ويكيبيديا

    "أوباما إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Obama à
        
    • Obama a
        
    • Obama en
        
    Il a notamment encouragé les ÉtatsUnis et le Président Obama à montrer le chemin en faisant fond sur les nombreux combats contre le racisme menés tout au long de l'histoire américaine. UN ودعا بصورة خاصة الولايات المتحدة والرئيس أوباما إلى قيادة هذه العملية، بناء على تجربتها التاريخية في مكافحة العنصرية.
    Il s'agit de la première pénalité imposée par le Bureau américain du contrôle des avoirs étrangers depuis l'arrivée du Président Obama à la Maison blanche. UN وكانت هذه الغرامة أول عقوبة يفرضها المكتب بعد وصول الرئيس أوباما إلى البيت الأبيض.
    Tandis que les vents du changement continuent de souffler sur les États-Unis d'Amérique, j'appelle le Gouvernement de M. Obama à effectuer des changements dans ses relations avec notre nation sœur qu'est la République de Cuba. UN وبينما لا تزال رياح التغيير تهب على الولايات المتحدة الأمريكية، فإنني أدعو إدارة أوباما إلى إحداث تغيير في تعاملاتها مع جمهورية كوبا الشقيقة.
    C'est pourquoi le Président Obama a lancé une Initiative santé mondiale en investissant 63 milliards de dollars sur six ans afin d'aider les pays partenaires à améliorer la santé de leur population grâce à une approche intégrée. UN وذلك هو السبب الذي دفع الرئيس أوباما إلى تبني مبادرة شاملة للصحة العالمية بتكلفة قدرها 63 بليون دولار على فترة ستة أعوام لمساعدة البلدان الشريكة على تحسين صحة شعوبها باتباع نهج متكامل.
    Voilà ce que dépensera le pays pour le voyage d'Obama en Inde. Open Subtitles تقوم هذه الأمة بإنفاقها على رحلة أوباما إلى الهند.
    L'appel du Président Obama à tirer les conséquences lorsqu'une nation viole les règles a été approuvé par le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale et la Première Commission. UN إن دعوة الرئيس أوباما إلى تحمل عواقب متى ما انتهكت أي دولة القواعد، دعوة أيدها مجلس الأمن، والجمعية العامة، وأيدتها هذه الهيئة في مناسبات كثيرة.
    Saluant et faisant nôtre l'appel du Président Obama à sécuriser toutes les matières nucléaires vulnérables en quatre ans, qui va dans le même sens que l'action que nous menons ensemble pour renforcer la sécurité nucléaire, nous : UN ونرحب بدعوة الرئيس أوباما إلى تأمين جميع المواد النووية غير الحصينة في ظرف أربع سنوات، ونؤيد هذه الدعوة، حيث إننا نعمل معا على تعزيز الأمن النووي. وعلى هذا الأساس، فإننا:
    NEW YORK – Mais pourquoi a-t-il fait cela ? Qu’est-ce qui a poussé Barack Obama à demander à son ancienne adversaire, Hillary Clinton, de devenir son secrétaire d’État, le visage et la voix de sa politique étrangère, son émissaire aux yeux du monde ? News-Commentary نيويورك ـ لماذا فعل ذلك؟ ما الذي دفع باراك أوباما إلى اختيار منافسته القديمة هيلاري كلينتون للخدمة كوزيرة لخارجيته، كوجه وصوت سياسته الخارجية ومبعوثه إلى العالم؟
    Jusqu’à présent, Obama a paru incapable de démêler de casse-tête fiscal Pour remporter les élections de 2008, il a promis qu’il n’augmenterait pas les impôts des foyers dont le revenu est inférieur à 250 000 $ par an. Ce serment « Pas d’impôts », et l’attitude du public qui a poussé Obama à le faire, font entrave à des politiques raisonnables. News-Commentary وحتى الآن يبدو أوباما عاجزاً عن الخروج من المأزق المالي. ففي انتخابات عام 2008 كان قد وعد بعدم زيادة الضرائب على أي أسرة يقل دخلها عن 250 ألف دولار أميركي سنوياً. والواقع أن هذا التعهد بعدم فرض ضرائب جديدة، بالإضافة إلى المواقف العامة التي قادت أوباما إلى بذل ذلك التعهد، يحول دون فرض سياسات معقولة.
    PARIS – Le rapprochement entre l’Europe et les Etats-Unis, depuis l’arrivée du président Barack Obama à la Maison Blanche, est indéniable. Mais sur le plan essentiel que sont les émotions et les valeurs, serait-il possible que le fossé entre les deux côtés de l'Atlantique se soit élargi ? News-Commentary باريس ـ منذ وصول الرئيس باراك أوباما إلى البيت الأبيض، كان هناك تقارب لا يمكن إنكاره بين أوروبا والولايات المتحدة. ولكن هل من المحتمل أن تكون الفجوة بين ضفتي الأطلسي قد اتسعت على الجانب الأكثر عمقاً وجوهرية من المشاعر والقيم؟
    Les craintes de plus en plus vives concernant ces stocks a incité le président américain Barack Obama à déclarer à plusieurs reprises que toute utilisation ou déplacement d’armes chimiques revenait à franchir une « ligne rouge » et que le régime du président Bachar Al-Assad en « subirait les conséquences ». Mais la traduction de cet avertissement dans la pratique reste vague. News-Commentary ودفعت المخاوف المتصاعدة الرئيس الأميركي باراك أوباما إلى الإعلان بشكل متكرر أن أي استخدام سوري أو نقل للأسلحة الكيميائية يُعَد تجاوزاً للخط الأحمر، وأن نظام الرئيس بشار الأسد سوف يتحمل تبعات هذا التجاوز. ولكن العواقب العملية المترتبة على هذا التحذير تظل غامضة.
    PARIS – Des circonstances exceptionnelles – plus précisément, l’ampleur et la gravité de la crise économique et financière – ont contribué à l’élection d’un homme exceptionnel, Barack Obama, à la présidence des États-Unis. Mais ces circonstances l’empêcheront-elles également de réussir ? News-Commentary باريس ـ لقد أسهمت الظروف غير العادية ـ أو على وجه التحديد، عمق وإلحاح الأزمتين المالية والاقتصادية ـ في وصول رجل غير عادي، ألا وهو باراك أوباما ، إلى الرئاسة الأميركية. ولكن هل تمنعه نفس الظروف من إحراز النجاح؟ هل تتمكن روح الأمل التي حملت أوباما إلى السلطة من قهر رياح اليأس الاقتصادية والاجتماعية، أم أن خوف الغرب من الركود الاقتصادي الوشيك قد يمتد إلى آسيا فيزعزع استقرار عملاقيها الصين والهند؟
    :: Amnesty International a publié le 2 septembre 2009 un rapport intitulé The US embargo against Cuba: its impact on economic and social rights (L'embargo des États-Unis contre Cuba : son impact sur les droits économiques et sociaux), dans lequel elle exhorte Obama à lever le blocus et à ne pas renouveler les sanctions contre Cuba découlant de la < < loi sur le commerce avec l'ennemi > > (Trading with the Enemy Act). UN :: نشرت منظمة العفو الدولية في 2 أيلول/سبتمبر 2009 تقريرا بعنوان ' ' The US embargo against Cuba: its impact on economic and social rights`` (الحصار الأميركي المفروض على كوبا: أثره على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية)، تدعو فيه أوباما إلى رفع الحصار وعدم تجديد العقوبات المفروضة على كوبا بموجب ' ' قانون الاتجار مع العدو``.
    À cet égard, le Président Obama a fait référence au compromis fondamental qui figure dans le Traité : UN وفي ذلك الصدد، أشار الرئيس أوباما إلى المساومة الأساسية الواردة في المعاهدة:
    Le Président Obama a également demandé aux gouvernements arabes de récompenser Israël si ce dernier acceptait d'imposer un gel, laissant entendre qu'Israël, en prenant une mesure politique constructive, mériterait de recevoir des encouragements par voie de réciprocité. UN وطلب الرئيس أوباما إلى الحكومات العربية مكافأة إسرائيل إن هي وافقت على فرض التجميد، مما يعني ضمنا أن إسرائيل ستتخذ خطوة سياسية بناءة تستحق في مقابلها تشجيعا على أساس المعاملة بالمثل.
    Ses principaux responsables se sont réunis à Washington, le 11 juillet, pour déterminer comment traduire le discours du Président Obama en un cadre convenu à l'échelle internationale pour la reprise des pourparlers. UN واجتمع الأعضاء الأساسيون في المجموعة الرباعية في واشنطن العاصمة، في 11 تموز/يوليه لمناقشة كيفية ترجمة خطاب الرئيس أوباما إلى إطار متفق عليه دوليا لاستئناف المحادثات.
    SAN DIEGO – À la veille de la première visite du président Barack Obama en Chine le mois prochain, les diplomates américains et chinois révisent la liste des projets de coopération en cours dans l’hypothèse où aucun accord ne se concrétiserait. Il est d’ailleurs fort probable que ce soit le cas. News-Commentary سان دييجو ـ أثناء فترة الإعداد لأول زيارة يقوم بها الرئيس باراك أوباما إلى الصين في الشهر المقبل، كان الدبلوماسيون الأميركيون والصينيون عاكفين على إعداد قوائم كاملة بالجهود التعاونية القائمة في حال لم يتم التوصل إلى اتفاقيات جديدة. والواقع أن هذه النتيجة تبدو مرجحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد