ويكيبيديا

    "أوباما في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Obama dans
        
    • Obama le
        
    • Obama en
        
    • Obama de
        
    • Obama au
        
    • Obama a
        
    • Obama l'a dit à
        
    À cet effet, nous soutenons le Président Barack Obama dans la courageuse démarche qu'il mène en ce moment entre les deux parties et espérons de tout cœur que sa mission soit couronnée de succès. UN ولتلك الغاية، ندعم الرئيس باراك أوباما في مبادرته الجريئة مع الطرفين. ونأمل بصدق أن تنجح مهمته.
    Comme l'a dit le Président Obama dans son discours au Caire en 2009 : UN وكما قال الرئيس أوباما في خطابه في القاهرة في عام 2009:
    Cette situation est directement liée à la nouvelle stratégie de défense des États-Unis présentée par l'administration Obama le 5 janvier 2012. UN ويتصل ذلك بالاستراتيجية الدفاعية الجديدة للولايات المتحدة التي أعلنت عنها إدارة أوباما في 5 كانون الثاني/يناير 2012.
    d) Soutien à la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, annoncé par le Président Obama le 16 décembre 2010; UN (د) إعلان الرئيس أوباما في 16 كانون الأول/ديسمبر 2010 تأييد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية؛
    Cette politique, qui a été officialisée il y a deux semaines à peine, est une affirmation des plus hautes priorités du Président Obama en matière spatiale, et reflète les principes et objectifs qui sous-tendent les programmes et activités entrepris dans ce domaine aux États-Unis. UN وهذه السياسة التي أُطلقت قبل أسبوعين فقط هي تأكيد لأولى أولويات الرئيس أوباما في مجال الفضاء وتعكس المبادئ والأهداف التي ينبغي استخدمها في صياغة برامج الولايات المتحدة وأنشطتها الفضائية.
    Une chance unique est donnée à Obama de faire reculer le cynisme qui imprègne la politique américaine depuis des décennies. Mais s’il ne se montre pas à la hauteur de ses promesses de changement, il faudra à nouveau attendre des décennies avant que les électeurs placent leur confiance dans un candidat affirmant être différent des autres. News-Commentary إنها لفرصة لا تسنح إلا مرة واحدة في العمر لاختراق هذا الجو الفوضوي المستخف الذي هيمن على السياسة الأميركية لعقود من الزمان. ولكن إذا ما فشل أوباما في الوفاء بوعد التغيير، فلسوف تمر عقود من الزمان قبل أن يعود الناخبون إلى وضع ثقتهم في مرشح آخر يزعم أنه مختلف عن غيره من الساسة.
    À la suite de l'annonce faite par le Président Obama au début de cette semaine, l'opinion mondiale a de nouveau les yeux tournés sur la question de la réforme du Conseil de sécurité, ce qui imprime un nouvel élan au processus lancé à la fin de la soixante-troisième session. UN وفي أعقاب الإعلان الذي أصدره الرئيس أوباما في وقت سابق من هذا الأسبوع، تتركز أنظار الرأي العالمي مجددا على مسألة إصلاح مجلس الأمن، مقدمة زخما جديدا للعملية التي أطلقت في ختام الدورة الثالثة والستين.
    :: L'annonce par la nouvelle Administration américaine de sa vision pour un monde sans armes nucléaires, déclinée par le Président Barack Obama dans son discours d'avril 2009, à Prague; UN إعلان الإدارة الجديدة في الولايات المتحدة عن رؤيتها لعالم خال من الأسلحة النووية، طرحها الرئيس باراك أوباما في الخطاب الذي ألقاه في براغ في نيسان/أبريل 2009
    :: L'annonce par la nouvelle Administration américaine de sa vision pour un monde sans armes nucléaires, déclinée par le Président Barack Obama dans son discours d'avril 2009, à Prague; UN إعلان الإدارة الجديدة في الولايات المتحدة عن رؤيتها لعالم خال من الأسلحة النووية، طرحها الرئيس باراك أوباما في الخطاب الذي ألقاه في براغ في نيسان/أبريل 2009
    Il ne serait pas déplacé ici de réfléchir à ce qu'a dit le Président Obama dans son allocution devant l'Assemblée générale mercredi le 23 septembre : UN وقد لا يكون من غير المناسب التفكير في ما قاله الرئيس أوباما في خطابه إلى الجمعية العامة يوم الأربعاء، 23 أيلول/سبتمبر:
    Comme l'a indiqué le Président Obama dans le discours qu'il a prononcé à Prague en avril dernier, l'explosion d'une seule arme nucléaire dans l'une de nos grandes villes pourrait faire des centaines de milliers de victimes, et déstabiliserait considérablement notre sécurité, nos économies et notre manière même de vivre. UN وكما قال الرئيس أوباما في كلمته في براغ في الربيع الماضي، إن انفجار سلاح نووي واحد في إحدى مدننا الرئيسية يمكن أن يقتل مئات الآلاف ويزعزع استقرار أمننا واقتصاداتنا وأسلوب حياتنا.
    Elle devrait tirer parti des nouvelles tendances et réalités dans les relations internationales, si bien présentées par le Président Barack Obama dans son discours de Prague en 2009. UN وينبغي أن تستفيد تلك الدورة من الاتجاهات والوقائع الجديدة في العلاقات الدولية التي أحسن عرضها الرئيس باراك أوباما في خطابه الذي ألقاه في براغ في عام 2009.
    Comme l'a souligné le Président Obama dans son discours durant la réunion plénière de haut niveau sur les Objectifs du Millénaire pour le développement, les efforts ont été pendant trop longtemps mesurés en dollars dépensés et en quantités d'aliments et de remèdes distribués, l'aide à seule ne représente pas un développement. UN وكما أشار الرئيس أوباما في بيانه أمام الاجتماع العام الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، ظلت الجهود لفترة طويلة لا تقاس بالدولارات التي تُنفق والأغذية والأدوية التي تقدَّم، ولكن المعونة وحدها ليست هي التنمية.
    La loi de finance relative au budget de défense nationale pour l'exercice 2013 (H.R. 4310; S.3254) a été promulguée après avoir été signée par le Président Obama, le 2 janvier 2013. UN 19 - سن قانون الإذن بتخصيص اعتمادات لأغراض الدفاع الوطني للسنة المالية 2013 (H.R.4310; S.3254) بعد أن وقع عليه الرئيس أوباما في 2 كانون الثاني/يناير 2013.
    d) Le soutien à la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, annoncé par le Président Obama le 16 décembre 2010; UN (د) إعلان الرئيس أوباما في 16 كانون الأول/ديسمبر 2010 تأييد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية؛
    La décision prise par le Président Barack Obama le 10 septembre 2012 de proroger une fois de plus la loi sur le commerce avec l'ennemi traduit la détermination du Gouvernement américain de maintenir l'un des éléments essentiels du cadre juridique sur lequel repose le blocus contre Cuba. UN وقد جاء قرار الرئيس باراك أوباما في 10 أيلول/سبتمبر 2012 بتمديد العمل بقانون التجارة مع العدو، ليثبت إصرار حكومة الولايات المتحدة على عدم المساس بأحد الأعمدة الفقرية لهيكل القوانين التي بنت عليها سياسة حصارها التي تنتهجها ضد كوبا.
    Comme l'a réitéré le Président Obama en mars à Séoul, l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires ne sera pas atteint en un tour de main. UN ووفقا لما أكده الرئيس أوباما في سول في آذار/مارس فإن الهدف المتعلق بإقامة عالم خال من الأسلحة النووية لن يتحقق بسرعة.
    Tandis qu’Hillary Clinton se prépare aujourd’hui à quitter ses fonctions, les spéculations vont bon train, et beaucoup pensent qu’elle se présentera à la succession de Barack Obama en 2016. Hillary a non seulement eu droit à un deuxième acte, mais également à un troisième – des millions d’Américains souhaitant la voir en écrire un quatrième. News-Commentary واليوم، بينما تستعد كلينتون لترك منصبها، هناك تكهنات واسعة النطاق حول سعيها إلى خلافة الرئيس باراك أوباما في عام 2016. وهذا يعني أنها لن تدخل فصلاً ثانياً من حياتها المهنية فحسب، بل وثالث أيضا ــ ويريد لها الملايين من الأميركيين أن تكتب فصلاً رابعا.
    Aussi avons-nous été encouragés par le discours historique prononcé par le Président Obama, en avril dernier, dans lequel il a souligné la détermination des États-Unis de rechercher la paix et la sécurité du monde en le débarrassant des armes nucléaires. UN ولذلك، أثلجت صدورنا الكلمة التاريخية التي ألقاها الرئيس أوباما في نيسان/أبريل هذا العام في براغ حيث أعلن أن الولايات المتحدة ملتزمة بالسعي لتحقيق السلام والأمن لعالم خال من الأسلحة النووية.
    Au sujet du blocus, Hillary Clinton souligne qu'à la fin de son mandat, elle avait prié instamment au Président Obama de < < revoir l'embargo contre Cuba > > . UN وفيما يتعلق بالحصار، تشير كلينتون إلى أنها حثت الرئيس أوباما في أواخر فترة ولايتها في وزارة الخارجية، على " إعادة النظر في الحظر المفروض على كوبا " .
    Rappelons-nous les paroles prononcées par le Président Obama au début de l'année : nous avons su nous asseoir autour de la table pour parler, nous avons essayé de régler les problèmes, mais serons-nous capables maintenant de nous lever et de cheminer ensemble? UN لنذكر عبارات الرئيس أوباما في بداية هذا العام، عندما قال إننا تمكنا من الاجتماع والتكلم، حاولنا حل المشاكل، لكن هل يمكننا أن نقوم ونسير معا؟ ذلك ما يجب أن نفعله.
    Le Président Obama a déclaré dans son discours-programme du Caire en 2009 : UN وقد قال الرئيس أوباما في خطابه الأساسي في القاهرة، في عام 2009:
    Si, comme notre délégation le pense, les États recherchent véritablement la paix et la sécurité d'un monde sans armes nucléaires, alors, comme le Président Obama l'a dit à Prague, < < les règles doivent être contraignantes. UN ولو سعت الدول حقاً - ويعتقد وفدي أن معظمها يفعل ذلك - من أجل تحقيق السلام والأمن في عالم خال من الأسلحة النووية، فعندها، وكما قال الرئيس أوباما في براغ " فإنه لا مناص من أن تكون القواعد ملزمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد