La seconde conférence de révision à venir doit prendre la direction d'une coopération plus étroite entre les parties prenantes pertinentes. | UN | وينبغي أن يؤدي مؤتمر الاستعراض الثاني المقبل إلى تعاون أوثق فيما بين ذوي الصلة من أصحاب المصلحة. |
Une approche aussi exhaustive exigera des ressources additionnelles de même qu'une collaboration plus étroite entre les États Membres et entre les organes des Nations Unies. | UN | هذا النهج الشامل سيتطلب موارد إضافية وتعاونا أوثق فيما بين الدول الأعضاء وفيما بين أجهزة الأمم المتحدة. |
Le principal objectif de la création du Comité juridique consultatif africano-asiatique a donc été d’instaurer une coopération plus étroite entre les États d’Afrique et les États d’Asie et de créer une instance régionale au sein de laquelle ils puissent faire connaître leurs vues. | UN | ومن ثم، فإن الهدف اﻷساسي من إنشاء اللجنة الاستشارية ما فتئ متمثلا في تهيئة تعاون أوثق فيما بين الدول اﻷفريقية واﻵسيوية وتشكيل منتدى إقليمي تعرب فيه عن آرائها. |
En établissant des liens plus étroits entre les peuples, les familles approfondissent la compréhension dans toute la société. | UN | وبإقامة صلات أوثق فيما بين الشعوب، تعمق اﻷسر التفاهم بين جميع شرائح المجتمع. |
Troisièmement, je voudrais insister sur la nécessité d'améliorer la communication et de promouvoir une consultation et une collaboration plus étroites entre les Etats Membres. | UN | ثالثا، أود أن أؤكد ضرورة وجود اتصال محسن ومشاورات وتعاون أوثق فيما بين الدول اﻷعضاء. |
Le texte reconnaît la nécessité d'une coopération plus étroite entre les Etats dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée, gardant à l'esprit le rôle des Nations Unies et des organisations régionales. | UN | وأوضح أن النص يسلم بضرورة إقامة تعاون أوثق فيما بين الدول في مجال مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، مع مراعاة دور اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية. |
Dans son communiqué final, la réunion a lancé un appel pour que l'on effectue davantage de recherches orientées vers les politiques migratoires et que s'instaure une collaboration plus étroite entre les organismes internationaux intéressés. | UN | ودعا البيان الختامي الذي أصدره الاجتماع الى إعداد المزيد من البحوث ذات المنحى السياسي بشأن الهجرة والى إقامة تعاون أوثق فيما بين الوكالات الدولية المعنية. |
Tout au long de la cinquante-septième session, j'ai accordé une attention particulière à une coopération plus étroite entre les diverses institutions et organisations du système des Nations Unies. | UN | وطوال الدورة السابعة والخمسين، أوليت اهتماما خاصا لقيام تعاون أوثق فيما بين مختلف الوكالات والمنظمات في منظومة الأمم المتحدة. |
La délégation iranienne est persuadée qu'un partenariat plus solide et une coopération plus étroite entre les pays en développement, les pays développés et les organismes internationaux, permettra de faire face à ces problèmes et de créer de meilleures conditions de vie partout dans le monde. | UN | وأعرب عن ثقة وفد بلده بأنه من الممكن مواجهة كل هذه المشاكل وتهيئة ظروف معيشية أفضل في كل مكان من خلال شراكة أقوى وتعاون أوثق فيما بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، فضلا عن الهيئات الدولية. |
Ce centre offre un cadre favorable à une coopération industrielle plus étroite entre les pays en développement afin d'assurer que les pays les moins avancés (PMA) bénéficient des compétences techniques et de l'expérience tirées des stratégies éprouvées adoptées par ceux des pays en développement qui ont atteint un niveau de développement plus élevé. | UN | ويفسح المركز المجال لتشجيع التعاون الصناعي بشكل أوثق فيما بين البلدان النامية من أجل ضمان انتفاع أقل البلدان نموًّا بخبرات وتجارب مستمدة من الاستراتيجيات الناجحة التي اعتمدتها البلدان النامية التي بلغت مستوىً أعلى من التنمية. |
Le Directeur régional a répondu que l'UNICEF prendrait acte de toutes les observations, y compris celles qui concernent la nécessité d'une coopération plus étroite entre les fonds et les programmes. | UN | 314 - وأجاب المدير الإقليمي بأن اليونيسيف ستحيط علماً بجميع التعليقات، بما فيها تلك المقدمة بشأن الحاجة إلى تعاون أوثق فيما بين الصناديق والبرامج. |
18. L'ONU devrait continuer de jouer son rôle de pivot du processus de suivi, ce qui nécessiterait une interaction plus étroite entre les parties prenantes, y compris la Banque mondiale, le Fonds monétaire international et l'OMC. | UN | 18 - وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل دورها كجهة تنسيق في عملية المتابعة؛ وسيتطلب هذا تفاعلاً أوثق فيما بين الجهات المعنية، من بينها البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، ومنظمة التجارة العالمية. |
M. Ng (Singapour) (parle en anglais) : Les forces de la mondialisation sont montées en puissance ces dernières années et ont forgé une intégration économique plus étroite entre les pays. | UN | السيد نغ (سنغافورة) (تكلم بالانكليزية): تصاعدت قوى العولمة في السنوات الأخيرة وأقامت تكاملا اقتصاديا أوثق فيما بين البلدان. |
Le Comité rappelle les observations qu'il a formulées au paragraphe I.27 de son premier rapport sur le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2002-2003 dans lequel il a insisté sur la nécessité de favoriser une coopération plus étroite entre les divers lieux d'affectation et les commissions régionales qui utilisent des ressources affectées aux services de conférence. | UN | وتشير اللجنة إلى الفقرة أولا - 27 من تقريرها الأول عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2002-2003، التي أكدت فيها الحاجة إلى تحقيق تعاون أوثق فيما بين كافة مراكز العمل واللجان الإقليمية في استخدام موارد خدمة المؤتمرات. |
g) Promouvoir, par le biais des autorités compétentes, une coopération plus étroite entre les organes chargés de l'application des lois et les services douaniers des Participants. Section VI | UN | (ز) أن يشجعوا، من خلال سلطاتهم ذات الصلة، إقامة تعاون أوثق فيما بين وكالات تطبيق القانون وفيما بين وكالات الجمارك، التابعة للمشاركين. |
122. La formation aux activités de réinstallation vise à favoriser une meilleure compréhension des problèmes en cause et à améliorer la coordination des activités correspondantes en apprenant à recenser et analyser les problèmes de réinstallation, à définir des stratégies en vue de trouver des solutions pratiques et à encourager une collaboration plus étroite entre les fonctionnaires chargés de la réinstallation. | UN | ٢٢١- تتمثل أهداف التدريب على إعادة التوطين في إيجاد تفاهم أفضل وتحسين تنسيق أنشطة إعادة التوطين عن طريق التعلم على تعيين وتحليل مشاكل إعادة التوطين وتحديد الاستراتيجيات للحلول العملية والتشجيع على إقامة تعاون أوثق فيما بين موظفي إعادة التوطين. |
Les participants à la douzième réunion de la Conférence des Parties à la Convention sur le commerce international des espèces de faune et de flore sauvages menacées d'extinction, tenue en novembre 2002, ont attiré l'attention sur les possibilités d'échange d'informations et de collaboration plus étroite entre les partenaires, y compris les membres du Partenariat, sur les questions d'intérêt commun. | UN | 23 - لفت الاجتماع الثاني عشر لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية الدولية للاتجار بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المعرضة للانقراض(12) الذي انعقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2002 الاهتمام إلى الفرص المتاحة لتبادل المعلومات والتعاون بشكل أوثق فيما بين الأطراف بمن فيهم الأعضاء في الشراكة بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك. |
:: Mise à profit des enseignements de l'expérience passée et création de liens plus étroits entre la recherche, le développement, les projets de démonstration et l'industrie; | UN | - الاستفادة من التجارب السابقة وإقامة روابط أوثق فيما بين مشاريع البحث والتطوير والبيان العملي وقطاع الصناعة. |
En outre, le Roi Hassan a oeuvré sans relâche à la création de liens plus étroits entre les pays d'Afrique du Nord, tandis que ses efforts inlassables en faveur de la paix et de la réconciliation entre tous les peuples de la Méditerranée ont permis de jeter les bases du dialogue euroméditerranéen. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، عمل الملك الحسن بدأب من أجل إقامة روابط أوثق فيما بين بلدان شمال أفريقيا في حين أن جهوده التي لا ينضب معينها دعما للسلام والمصالحة بين جميع شعوب منطقة البحر المتوسط سهلت إرساء اﻷساس ﻹقامة حوار أوروبي - متوسطي. |
Nous estimons que l'efficacité des zones exemptes d'armes nucléaires pourrait être favorisée davantage grâce à une coordination et une coopération plus étroites entre les zones existantes. | UN | ونعتقد أنه يمكننا أن نواصل تعزيز فعالية المناطق الخالية من الأسلحة النووية من خلال التعاون والتنسيق على نحو أوثق فيما بين المناطق القائمة. |
7. En vue d'obtenir une coordination plus efficace aux niveaux national et régional, ainsi qu'à assurer une coordination et une coopération plus étroites entre les organismes au sujet de programmes et questions spécifiques, le Comité administratif de coordination prend actuellement les mesures suivantes : | UN | ٧ - تضطلع لجنة التنسيق الادارية حاليا بالتدابير التالية، بغية تحقيق مزيد من التنسيق الفعال على الصعيدين القطري والاقليمي، فضلا عن إقامة تنسيق وتعاون أوثق فيما بين الوكالات حول مسائل وبرامج محددة: |