Le Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, a résumé avec justesse la tragédie dont l'Afghanistan a été victime : | UN | إن اﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، أوجز مأساة أفغانستان قائلا: |
Je voudrais résumer brièvement les points clefs de la position de mon gouvernement. | UN | واسمحوا لي أن أوجز باختصار العناصر الأساسية لموقف إدارة بلادي. |
Il a également indiqué quel serait le calendrier des activités qui seraient menées à bien au titre de l'évaluation, faisant observer que celles-ci devraient l'avoir été en 2006. | UN | كما أوجز الجدول الزمني الذي سيتم القيام بالتقييم وفقاً له، مشيراً إلى أنه ينبغي أن يستكمل في عام 2006. |
Le Président a présenté le programme de travail et le calendrier des délibérations, que la Commission a approuvés après modification. | UN | 7 - أوجز رئيس اللجنة برنامج العمل، والجدول الزمني للمداولات، اللذين أقرتهما اللجنة مع بعض التعديلات. |
Le Président du Comité consultatif de la police a donné un aperçu de plusieurs recommandations formulées par ce comité pour s'attaquer au problème du crime organisé. | UN | وقد أوجز رئيس اللجنة الاستشارية المعنية بالشرطة عدة توصيات مقدمة من اللجنة بهدف معالجة مشكلة الجرائم الجماعية. |
Notant que le groupe s'était mis d'accord sur la marche à suivre, il a exposé les principaux éléments du projet de décision. | UN | بالإشارة إلى أن الفريق قد توصل إلى فهم مشترك بشأن الطريق إلى الأمام، أوجز العناصر الرئيسية من مشروع المقرر. |
Des rapports plus brefs sur l'état d'avancement des travaux ont également été soumis lors des sessions intermédiaires. | UN | كما قدمت تقارير أوجز عن التقدم المحرز في العمل في الدورات الأخرى المعقودة فيما بين الدورات المذكورة. |
Il a souligné l'importance des réunions intersessions pour le bon fonctionnement de la Commission, puis a récapitulé les questions que le Bureau devait examiner et passé en revue les documents de base qui avaient été communiqués. | UN | وشدد السيد شامي على أهمية هذه الاجتماعات بالنسبة لسير أعمال اللجنة بشكل سلــس. ثــم أوجز المسائــل التي تحتاج إلى مناقشتها من جانب المكتب، واستعرض ما أتيــح بشأنهــا من مواد أساسية. |
Dans le document de travail no 2, le Coordonnateur a résumé les activités du Groupe de travail depuis sa vingt-cinquième session. | UN | 32 - أوجز منظّم الاجتماع أنشطة الفريق العامل منذ الدورة الخامسة والعشرين في ورقة العمل رقم 2. |
Pour conclure, M. Williams a résumé les thèmes et les résultats de la discussion en 10 points principaux, énumérés ci-dessous : | UN | وختاما، أوجز السيد وليامز في النقاط العشر التالية المواضيع والنتائج العامة للمناقشات: |
Je vais tenter de résumer au mieux certaines des conclusions auxquelles je suis parvenu à la suite de mes consultations. | UN | وسأحاول بقدر المستطاع أن أوجز بعض الاستنتاجات التي استخلصتها من تلك المشاورات. |
Pour ma part, je voudrais résumer l'essentiel de mon document écrit, en expliquant surtout ce que nous avons fait au Sénégal. | UN | وأود أن أوجز لكم بياني المكتوب بشرح ما حققناه في السنغال على وجه الخصوص. |
Nous nous félicitons également de l'aide internationale apportée à la région, comme indiqué dans les rapports du Secrétaire général. | UN | كما ندرك مع الارتياح المساعدة الدولية الممنوحة للمنطقة، كما أوجز في تقارير الأمين العام. |
Je pense que l'Ambassadeur d'Égypte, qui a présenté le texte au nom de la Palestine, a parfaitement résumé notre pensée. | UN | وسفير مصر، الذي قدم النص نيابة عن فلسطين، أوجز تماما ما نفكر فيه. |
Le Coordonnateur de haut niveau du Secrétaire général, l'Ambassadeur Yuli Vorontsov, a donné un aperçu de ce qu'il avait déjà fait et de ses plans pour l'avenir. | UN | وقد أوجز منسق الأمين العام الرفيع المستوى، السفير يوري فورونتسوف، ما بذله من جهود حتى الآن، وخططه بالنسبة للمستقبل. |
Le représentant du FIDA a exposé aux membres du Comité commun les avantages de ce système et les a invités à se joindre à son groupe pour procéder à des tests en vue d'instaurer un système similaire au niveau du Comité commun. | UN | وقد أوجز ممثل الصندوق ﻷعضاء لجنة اﻹعلام المشتركة مزايا هذا النظام ودعاهم إلى مشاركة الصندوق في اختبار النظام بهدف إنشاء نظام مماثل على مستوى لجنة اﻹعلام المشتركة. |
Des rapports plus brefs sur l'état d'avancement des travaux ont également été soumis lors des sessions intermédiaires. | UN | كما قدمت تقارير أوجز عن التقدم المحرز في العمل في الدورات الأخرى المعقودة فيما بين الدورات المذكورة. |
Les membres du Conseil de sécurité ont entendu un exposé de Danilo Türk, Sous-Secrétaire général aux affaires politiques; celui-ci a récapitulé les événements politiques les plus récents et décrit la situation humanitaire et les conditions de sécurité en Somalie. | UN | استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة من الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، دانيلو تُرك، أوجز فيها التطورات السياسية الأخيرة والحالة الإنسانية والأمنية في الصومال. |
Le Président résume les questions principales soulevées au cours du débat et la Commission termine ainsi le débat général sur la question. | UN | وأدلى الرئيس ببيان أوجز فيه النقاط الرئيسية المشمولة بالمناقشة، اختتمت اللجنة بعده المناقشة العامة لهذا البند. |
Le rapport du Secrétaire général a clairement évoqué les projets de reconstruction mis en oeuvre sous le contrôle actif des institutions des Nations Unies. | UN | ولقد أوجز تقرير اﻷمين العام بوضوح مشاريع التعمير التي يتم تنفيذها تحت اﻹشراف النشط لوكالات اﻷمم المتحدة. |
Le Consensus de Monterrey a défini les mesures d'ensemble à prendre aux niveaux national et international pour atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international. | UN | وقد أوجز توافق آراء مونتيري الإجراءات الشاملة للسياسات الوطنية والدولية، المطلوبة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
16. À la 20e séance, le 3 mai, le Président a fait une déclaration résumant les travaux de la réunion de haut niveau. | UN | ١٦ - في الجلسة ٢٠، المعقودة في ٣ أيار/مايو، أدلى الرئيس ببيان أوجز فيه أعمال الاجتماع الرفيع المستوى. |
Je voudrais décrire brièvement à l'Assemblée la façon dont nous voyons le problème. | UN | اسمحوا لي أن أوجز للجمعية العامة رأينا عن المشكلة. |
Cela a permis de produire un rapport imprimé plus concis qui porte plus précisément sur les résultats. | UN | وأدى هذا الأمر إلى إصدار التقرير المطبوع في شكل أوجز يركز على النتائج. |
iv) Compte tenu des hypothèses énoncées ci-dessus aux alinéas ii) et iii), la valeur actualisée des engagements au 31 décembre 2011, nets des primes à la charge des participants, a été estimée à 3 720 000 dollars; | UN | ' 4` واستنادا إلى ما أوجز في الفقرتين الفرعيتين ' 2` و ' 3` أعلاه، فإن القيمة الحالية للخصوم المستحقة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 بلغت 000 720 3 دولار، دون احتساب مساهمـــات المشتركين في الخطة. |