j'ai l'intention de vous adresser demain une autre lettre portant sur le programme iraquien relatif aux armes biologiques. | UN | وأعتزم أن أوجه إليكم غدا رسالة أخرى تتعلق ببرنامج اﻷسلحة البيولوجية للعراق. |
J'ai l'honneur de vous informer qu'un attentat terroriste dévastateur a été perpétré aujourd'hui en Israël. | UN | أوجه إليكم هذه الرسالة لإبلاغكم بأنه قد وقع هجوم إرهابي مروع على إسرائيل اليوم. |
Enfin, je voudrais prendre congé de vous tous, mes chers collègues, en vous remerciant de votre appui et de votre bienveillance irremplaçables et en vous assurant de ma volonté de continuer à œuvrer en faveur de nos objectifs communs. Le Président) | UN | وأود في الختام أن أوجه إليكم جميعاً، زملائي الأجلاء، تحية الوداع، وأشكركم على دعمكم وتعاطفكم اللذين لا يقدران بثمن، وأؤكد لكم استعدادي لمواصلة العمل من أجل تحقيق مهامنا المشتركة. |
je vous adresse le présent télex pour vous demander de coopérer à la mise en oeuvre de cette résolution. | UN | وإنني أوجه إليكم هذه البرقية لكي ألتمس تعاونكم في تنفيذ هذا القرار. |
En ma qualité de Président du Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés, j'ai l'honneur de m'adresser à vous au sujet de la grave situation dans la bande de Gaza. | UN | يشرفني، بصفتي رئيس مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز، أن أوجه إليكم هذه الرسالة بشأن الوضع الخطير في قطاع غزة. |
je tiens à vous remercier pour la coopération dont notre délégation avait bénéficié à cette occasion. | UN | وأود أن أوجه إليكم الشكر على مجمل التعاون الذي أبديتموه تجاه وفدنا في ذلك الوقت. |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur un nouvel acte de terrorisme commis par des Palestiniens contre les citoyens d'Israël. | UN | أوجه إليكم هذه الرسالة لاسترعي انتباهكم إلى أحدث عمل إرهابي فلسطيني موجه ضد مواطني إسرائيل. |
J'ai l'honneur, par la présente, de vous faire part des récents événements survenus en relation avec l'organisation terroriste Hamas et les procédés dont elle use pour mettre délibérément en danger la vie des civils. | UN | أوجه إليكم هذه الرسالة اليوم لأطلعكم على حوادث سُجلت مؤخرا تتصل بالممارسة التي تتّبعها منظمة حماس الإرهابية حاليا بتعريضها عمداً أرواح المدنيين للخطر. |
J'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint copie du Décret présidentiel déclarant l'état de catastrophe dans la Région autonome de l'Atlantique Nord de la République du Nicaragua en raison de la situation d'urgence créée par l'ouragan Félix (voir annexe). | UN | يشرفني أن أوجه إليكم طيه نسخة من المرسوم الرئاسي الذي يُعلن حالة الكوارث في إقليم شمال الأطلسي المتمتع بالحكم الذاتي من جمهورية نيكاراغوا، بسبب حالة الطوارئ الناجمة عن إعصار فيلكس. |
Sur instructions de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous adresser la présente pour attirer davantage votre attention sur la situation qui prévaut entre mon pays et le Soudan voisin. | UN | بناء على تعليمات من حكومة بلدي، أتشرف بأن أوجه إليكم هذه الرسالة لألفت انتباهكم بدرجة أكبر إلى الحالة السائدة بين بلدي والسودان المجاور. |
Je me vois contrainte de vous écrire aujourd'hui au sujet d'une question très grave, la poursuite des activités illégales de peuplement menées par Israël dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | أجد نفسي ملزمة بأن أوجه إليكم اليوم كتابا عن قضية النشاط الاستيطاني الإسرائيلي غير القانوني الخطير الذي تشهده الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية. |
J'ai l'honneur de vous adresser la présente lettre au nom du Groupe de contact sur la Bosnie-Herzégovine de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI), qui comprend l'Arabie saoudite, l'Egypte, l'Iran (République islamique d'), la Malaisie, le Pakistan, le Sénégal et la Turquie. | UN | أتشرف بأن أوجه إليكم هذه الرسالة باسم فريق الاتصال المعني بالبوسنة والهرسك التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي والذي يتألف من باكستان وتركيا وجمهورية ايران اﻹسلامية والسنغال وماليزيا ومصر والمملكة العربية السعودية. |
Je me permets par conséquent de vous lancer un appel pour vous prier de bien vouloir prendre les mesures nécessaires afin que le Conseil de sécurité proroge le mandat de la MINURCA jusqu'à ce que des résultats plus tangibles soient obtenus dans la restructuration de nos forces de sécurité et que notre marche progressive de démocratisation soit renforcée par l'organisation, avec succès, des prochaines élections présidentielles en 1999. | UN | وقد سمحت لنفسي بالتالي بأن أوجه إليكم نداء لتتفضلوا باتخاذ اﻹجراءات اللازمة لكي يمدد مجلس اﻷمن ولاية البعثة لحين تحقيق نتائج أوضح في مجال إعادة هيكلة قوات اﻷمن التابعة لنا، ولحين نجاح المنظمة في تعزيز مسيرتنا التدريجية نحو إحلال الديمقراطية وإجراء الانتخابات الرئاسية المقبلة في عام ١٩٩٩. |
Je me félicite que les échanges que vous avez eus aient été aussi fructueux et constructifs et c'est dans le même esprit que je vous adresse la présente lettre. | UN | لقد سرَّني الاطلاع على تبادل الآراء البنّاء والمثمر بينكما، وأنا أوجه إليكم كتابي هذا انطلاقا من هذه الروح عينها. |
je vous adresse la présente lettre afin de porter à votre attention la préoccupation qu'inspire à l'Organisation de l'unité africaine (OUA) le différend qui continue à opposer la Jamahiriya arabe libyenne aux États-Unis d'Amérique et au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord à propos de l'affaire de Lockerbie. | UN | أوجه إليكم هذه الرسالة بهدف لفت انتباهكم إلى قلق منظمة الوحدة اﻷفريقية لاستمرار النزاع بين الجماهيرية العربية الليبية والولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية بشأن مسألة لوكربي. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur une question qui préoccupe le Rwanda. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أوجه إليكم هذه الرسالة لتناول مسألة تثير قلق رواندا. |
J'ai l'honneur de m'adresser à vous, en ma qualité de Président du Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés, au sujet de la requête présentée par le Procureur de la Cour pénale internationale à l'encontre du Président du Soudan. | UN | يشرفني أن أوجه إليكم هذه الرسالة بصفتي رئيسا لمكتب تنسيق حركة عدم الانحياز بشأن طلب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية إصدار لائحة اتهام في حق فخامة رئيس السودان. |
je tiens également à vous remercier, Monsieur le Président, ainsi que tous vos prédécesseurs, d'avoir fait tant d'efforts pour permettre à la Conférence du désarmement de se remettre au travail. | UN | كما أود أن أوجه إليكم سيدي الرئيس وإلى جميع من سبقوكم الشكر، على ما بذلتم من جهود كبيرة لإعادة مؤتمر نزع السلاح إلى العمل. |
Je vous écris la présente lettre pour appeler votre attention sur une attaque provocatrice et dangereuse lancée ces derniers jours contre Israël à partir de la Syrie. | UN | أوجه إليكم هذه الرسالة لأسترعي انتباهكم إلى هجوم استفزازي خطير شُن على إسرائيل من سورية في الأيام الأخيرة. |
je m'adresse à vous à propos de la déclaration faite par les représentants de la Fédération de Bosnie—Herzégovine à la séance du 2 avril 1998 de la Commission. | UN | أوجه إليكم هذه الرسالة بخصوص البيان الذي أدلى به ممثلو اتحاد البوسنة والهرسك في الجلسة التي عقدتها اللجنة في ٢ نيسان/أبريل ٨٩٩١. |
Je vous adresserai une lettre séparée concernant la personnalité que je proposerai pour succéder à M. Dinka comme Représentant spécial du Secrétaire général pour la région des Grands Lacs. | UN | وسوف أوجه إليكم رسالة منفصلة حول الخليفة المقترح للسيد دينكا ممثلا خاصا للأمين العام لمنطقة البحيرات الكبرى. |