ويكيبيديا

    "أوجه الاختلاف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les différences
        
    • des différences
        
    • les divergences
        
    • ces différences
        
    • des divergences
        
    • la différence
        
    • les écarts
        
    • les disparités
        
    • les contradictions
        
    • aux différences
        
    • leurs différences
        
    • anomalies
        
    • lesquels variaient
        
    • les désaccords
        
    • les incohérences
        
    L'orateur a évoqué la nécessité de mettre en évidence les différences entre les organisations non gouvernementales et les institutions nationales. UN وتكلم عن الحاجة إلى إبراز أوجه الاختلاف بين المنظمات غير الحكومية من جهة والمؤسسات الوطنية من جهة أخرى.
    Je souligne les différences qui existent entre le Belize et la Suisse car elles illustrent les contrastes marqués qui caractérisent notre monde moderne. UN أبرزت أوجه الاختلاف هذه بين بليز وسويسرا لأنها تقف شاهدا على حجم التفاوت الواضح الذي يميز عالم اليوم.
    Plusieurs participants ont relevé les différences existant entre les mandats et les objectifs des différentes organisations. UN وأشار بعض المشاركين إلى أوجه الاختلاف في الولايات والأهداف بين شتى المنظمات والترتيبات.
    C'est une des différences fondamentales qui le distinguent de l'ancienne Commission des droits de l'homme. UN ويمثل ذلك أحد أوجه الاختلاف الأساسية بين المجلس ولجنة حقوق الإنسان السابقة.
    Cette méthode permettra de recourir moins souvent à des estimations pour les paiements mensuels et d'éliminer ainsi les divergences entre l'UNICEF et la Caisse des pensions. UN وسيقلل هذا من استخدام تقديرات للمدفوعات الشهرية ويقضي على أوجه الاختلاف مع الصندوق.
    On a de moins en moins de raisons de considérer les pays en développement comme un groupe homogène puisque les différences entre ces pays continuent de s'accentuer. UN ومضى يقول إنه صار من الصعوبة بدرجة متزايدة الحديث عن البلدان النامية وكأنها مجموعة متجانسة، ﻷن أوجه الاختلاف فيما بينها صارت أكثر بروزا.
    les différences et les insuffisances seront plus faciles à identifier et l'importance de la réforme sera mieux comprise dans la pratique. UN وسيكون من اﻷيسر التعرف على أوجه الاختلاف والقصور وفهم أهمية الاصلاح فهما أفضل على مستوى عملي.
    Il est nécessaire de pousser plus loin les recherches afin d'examiner les différences entre la réglementation des entreprises privées et celle des entreprises du secteur public. UN ومن الضروري المضي قدما في البحوث التي تتناول أوجه الاختلاف بين تنظيم المؤسسات التي يديرها القطاع الخاص وتلك التي يديرها القطاع العام.
    Enfin et surtout, il paraît souhaitable de prendre en considération les différences entre la communication formelle et informelle, qui peuvent se compléter mutuellement. UN وأخيرا وليس آخرا، يستحسن مراعاة أوجه الاختلاف في التواصل الرسمي وغير الرسمي بين الأديان، لأن كلا منهما مكمِّل الآخر.
    Il soulignait également les différences et les similitudes entre les dispositions des diverses conventions et leur évolution. UN وأشارت أيضا إلى أوجه الاختلاف والتشابه بين الأحكام المنصوص عليها في اتفاقيات مختلفة والتطور الذي طرأ عليها.
    Y sont également indiquées les similitudes et les différences entre les dispositions des différentes conventions examinées, et leur évolution. UN ويشير أيضا إلى أوجه الاختلاف والتشابه بين أحكام اتفاقيات مختلفة وما شهدته من تطور.
    D'autres membres ont noté que ces analogies présentaient un intérêt limité en l'occurrence en raison des différences existant entre les systèmes nationaux et les terminologies. UN ولاحظ آخرون أن أوجه القياس هذه محدودة الأهمية في هذا المجال بسبب أوجه الاختلاف في النهوج والمصطلحات الوطنية.
    Ensuite, elle réexamine toutes les structures sociales, politiques et économiques ainsi que les politiques en faveur du développement du point de vue des différences entre les sexes. UN وثانيا، إعادة فحص جميع الهياكل الاجتماعية والسياسية والاقتصادية وسياسات التنمية من منظور أوجه الاختلاف الجنسانية.
    Malgré des différences du point de vue de leur maturation organisationnelle, les deux organes ont accompli beaucoup de choses, tant individuellement que conjointement. UN ورغم أوجه الاختلاف في النضج التنظيمي، حقق العنصران إنجازات كثيرة، منفردين ومجتمعين.
    les divergences qui apparaissent dans leur nomenclature, leur présentation et leur terminologie seront corrigées dans la nouvelle version du plan stratégique. UN وستعالج أوجه الاختلاف في التسميات والتصاميم والمصطلحات في الشكل الجديد للخطط الاستراتيجية.
    À cet égard, le Pakistan s'est efforcé de surmonter les divergences et les malentendus qui se sont fait jour entre le monde islamique et l'Occident. UN وفي هذا الخصوص، تسعى باكستان للتغلب على أوجه الاختلاف وسوء الفهم التي تظهر في نهج التعامل بين العالم الإسلامي والغرب.
    Pour que les interventions soient efficaces, il faut que ces différences soient prises en considération lors de l'évaluation des besoins et de la planification après un conflit armé ou une crise. UN وتتطلب إجراءات التصدي الفعالة مراعاة أوجه الاختلاف تلك في عمليات تقييم الاحتياجات والتخطيط في أعقاب نزاع مسلح أو أزمة.
    C'est là que des divergences risquent de se faire jour, parce que la procédure contradictoire n'a pas été appliquée à ces sources documentaires. UN وربما تظهر عندئذ بعض أوجه الاختلاف في الرأي ﻷن هذه المصادر المستندية لم تخضع ﻹجراء التقييم.
    La Déclaration ne se borne pas à refléter les différences entre pays, du fait de leur histoire propre, dans l'aggravation des problèmes contemporains de l'environnement, elle reconnaît également la différence de capacités financières et technologiques respectives, et donc des obligations qui en découlent. UN وإلى جانب التعبير عن أوجه الاختلاف بين البلدان من حيث مساهماتها التاريخية في نشوء المشاكل البيئية المعاصرة، فإن هذا يعد أيضا اعترافا لكل منها بقدراتها المالية والتكنولوجية والتزاماتها.
    Ainsi seraient résolus les écarts correspondant aux expériences différentes qu'ont les participants de la conception et de la mise en œuvre des politiques. UN فمن شأن ذلك أن يزيل أوجه الاختلاف بين المشاركين من حيث الخبرة، ومن حيث التجربة في مجال وضع السياسات العامة وتنفيذها.
    Elle évoque ensuite les disparités entre les pays au niveau des résultats des investissements publics dans l'éducation. UN ومن ثم تنظر في أوجه الاختلاف العامة في نتائج الإنفاق العام في التعليم.
    L'Agence serait également disposée à tenir une discussion scientifique et technique séparée à Vienne ou à Pyongyang sur les contradictions non résolues. " UN وستكون الوكالة مستعدة أيضا ﻹجراء مناقشة علمية وتقنية منفصلة في فيينا أو في بيونغ يانغ بشأن أوجه الاختلاف المعلقة.
    Ce manque de clarté tient peut-être aux différences entre les droits internes. UN وربما يعزى غياب الوضوح إلى أوجه الاختلاف القائمة بين القوانين الداخلية.
    La séance d'ouverture avait pour objet principal de comparer les diverses initiatives régionales, d'examiner leurs différences et leurs similarités et d'améliorer les liens avec le Forum mondial. UN وكان الهدف الرئيسي من الجلسة الاستهلالية هو المقارنة بين مختلف المبادرات الإقليمية، وإيجاد أوجه الاختلاف بينها والبحث عن القواسم المشتركة وتحسين الروابط القائمة مع المنتدى العالمي.
    e) Une explication des procédures suivies dans le registre national de la Partie pour empêcher que la cession, l'acquisition ou le retrait d'une quantité attribuée ne soient entachés d'anomalies; UN (ه) شرح للاجراءات المتبعة في السجل الوطني للطرف لمنع أوجه الاختلاف في نقل الكمية المخصصة واحتيازها وسحبها؛
    La Directrice générale a répondu que si la formation n'était pas la solution à tous les problèmes, elle n'en demeurait pas moins importante et devait correspondre aux besoins en la matière, lesquels variaient d'un endroit à l'autre. UN وأجابت المديرة التنفيذية قائلة إن التدريب، رغم أنه ليس حلا لجميع المشاكل، هام ويجب أن يراعي أوجه الاختلاف في الاحتياجات إلى التدريب من مكان إلى آخر.
    Il espère que dans le cadre de la Conférence d'examen qui se tiendra en 2005 à New York des progrès significatifs pourront être accomplis pour surmonter les désaccords existants en vue d'appliquer rapidement le Traité et de lui donner une portée universelle. UN وتأمل في أن يتمكن مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2005، المقرر عقده في نيويورك، من إحراز تقدم ملحوظ نحو التغلب على أوجه الاختلاف القائمة بغية التعجيل بتنفيذ المعاهدة والاعتماد العالمي لها.
    Il a fait valoir que les incohérences relevées dans ses déclarations n'étaient pas de nature à en compromettre la crédibilité. UN ويدّعي أن أوجه الاختلاف في الأدلة التي قدمها لا تصل إلى درجة تجعلها غير صحيحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد