Ce groupe mesurera, au moyen des indicateurs existants, les progrès accomplis dans la lutte contre les stupéfiants dans plusieurs pays, en particulier la lutte contre le trafic illicite de drogues et la réduction de l’abus des stupéfiants. | UN | وستستخدم الوحدة المؤشرات المتاحة لقياس أوجه التقدم المحرز في مسائل مراقبة المخدرات في مختلف البلدان، ولا سيما في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والحد من إساءة استعمال المخدرات. |
Ce groupe mesurera, au moyen des indicateurs existants, les progrès accomplis dans la lutte contre les stupéfiants dans plusieurs pays, en particulier la lutte contre le trafic illicite de drogues et la réduction de l’abus des stupéfiants. | UN | وستستخدم الوحدة المؤشرات المتاحة لقياس أوجه التقدم المحرز في مسائل مراقبة المخدرات في مختلف البلدان، ولا سيما في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والحد من إساءة استعمال المخدرات. |
4. Note avec satisfaction tous les progrès réalisés dans l’application de sa résolution 53/186; | UN | ٤ - تحيط علما مع التقدير بجميع أوجه التقدم المحرز في تنفيذ قرار الجمعية العامة ٣٥/٦٨١؛ |
Afin de favoriser la promotion de la femme, il a constitué le Comité national consultatif de coordination, dans l'esprit de la Conférence régionale africaine, en vue d'évaluer les progrès réalisés dans la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing et du Plan d'action africain. | UN | ومن أجل تعزيز النهوض بالمرأة، أنشأت الحكومة اللجنة الوطنية الاستشارية التنسيقية، وفقا لروح المؤتمر الإقليمي الأفريقي، لتقييم أوجه التقدم المحرز في تنفيذ منهاج عمل بيجين وخطة العمل الأفريقية. |
progrès en science et en technologie | UN | أوجه التقدم المحرز في العلم والتكنولوجيا |
Aujourd'hui nous sommes en mesure de présenter certains progrès dans la réalisation des Objectifs du Millénaire. | UN | بعض من أوجه التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية جلية اليوم. |
1. Prend note du document DP/1998/23, dans lequel l'Administrateur donne un aperçu des progrès réalisés dans la mise en oeuvre de la stratégie de communication et d'information du PNUD; | UN | ١ - يحيط علما بالوثيقة 32/8991/PD، التي يلخص فيها مدير البرنامج أوجه التقدم المحرز في تنفيذ استراتيجية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال الاتصال والدعوة واﻹعلام؛ |
:: Mettre en place et entretenir des capacités individuelles et collectives essentielles pour le développement du Sud, en tirant pleinement parti des progrès accomplis dans le domaine de la science et de la technique; | UN | :: يتم بناء وإدامة القدرات الإنمائية الفردية والجماعية ذات الأهمية الحرجة لبلدان الجنوب مع الاستفادة على النحو الكامل من فوائد أوجه التقدم المحرز في ميداني العلم والتكنولوجيا؛ |
Ce groupe mesurera, au moyen des indicateurs existants, les progrès accomplis dans la lutte contre les stupéfiants dans plusieurs pays, en particulier la lutte contre le trafic illicite de drogues et la réduction de l’abus des stupéfiants. | UN | وستستخدم الوحدة المؤشرات المتاحة لقياس أوجه التقدم المحرز في مسائل مراقبة المخدرات في مختلف البلدان، ولا سيما في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والحد من إساءة استعمال المخدرات. |
Celui-ci a exposé les progrès accomplis dans l'élaboration du projet de protocole et les points qui avaient suscité des difficultés. | UN | وشرح السيد باستوخوف أوجه التقدم المحرز في إعداد مشروع بروتوكول والنقاط التي ووجهت المصاعب بشأنها. |
De l'avis de certains États Membres, les progrès accomplis dans le domaine de la fabrication d'armes peuvent rendre l'identification des numéros de série sur les armes plus difficile. | UN | وترى بعض الدول الأعضاء أن أوجه التقدم المحرز في تصنيع الأسلحة قد تجعل من الصعب التعرف على الأرقام التسلسلية للأسلحة. |
les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Plan stratégique ont été les suivants : | UN | وفي ما يلي أوجه التقدم المحرز في تنفيذ الخطة: |
Les orateurs ont souligné les progrès accomplis dans le cadre de ces relations; notamment les avantages qu'offrait la tenue de réunions régulières, tout en indiquant cependant qu'elles gagneraient à être renforcées. | UN | وسلط المتكلمون الضوء على أوجه التقدم المحرز في هذه العلاقة، بما في ذلك فوائد الاجتماعات المنتظمة، ولاحظوا مع ذلك أن العلاقة ينبغي تعزيزها. |
2. À l'instar de la partie correspondante du rapport du Secrétaire général à l'Assemblée générale, le présent rapport reprend la structure du plan d'action pour faire ressortir les progrès réalisés dans l'application des différents sous—programmes du plan. | UN | ٢- ويتبع هذا التقرير، كما في الجزء المقابل له من تقرير اﻷمين العام إلى الجمعية العامة، تنظيم خطة العمل مبيناً أوجه التقدم المحرز في تنفيذ كل مكون من مكونات الخطة. |
14. Le Comité demeure préoccupé par le fait que, malgré les progrès réalisés dans tous les pays constitutifs de l'État partie, les femmes ne jouissent pas encore des droits économiques, sociaux et culturels dans les mêmes conditions que les hommes. | UN | 14- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأنه على الرغم من أوجه التقدم المحرز في جميع البلدان المكونة للدولة الطرف، فإن المرأة لا تزال غير متمتعة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على قدم المساواة مع الرجل. |
313. Le Comité demeure préoccupé par le fait que, malgré les progrès réalisés dans tous les pays constitutifs de l'État partie, les femmes ne jouissent pas encore des droits économiques, sociaux et culturels dans les mêmes conditions que les hommes. | UN | 313- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأنه على الرغم من أوجه التقدم المحرز في جميع البلدان المكونة للدولة الطرف، فإن المرأة لا تزال غير متمتعة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على قدم المساواة مع الرجل. |
progrès en science et en technologie | UN | أوجه التقدم المحرز في العلم والتكنولوجيا |
progrès en science et en technologie | UN | أوجه التقدم المحرز في العلم والتكنولوجيا |
progrès dans la réalisation des droits des peuples originaires ou autochtones | UN | أوجه التقدم المحرز في مجال حقوق السكان الأصليين |
progrès dans la réalisation des droits des personnes handicapées | UN | أوجه التقدم المحرز في إعمال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة |
1. Prend note du document DP/1998/23, dans lequel l'Administrateur donne un aperçu des progrès réalisés dans la mise en oeuvre de la stratégie de communication et d'information du PNUD; | UN | ١ - يحيط علما بالوثيقة 32/8991/PD، التي يلخص فيها مدير البرنامج أوجه التقدم المحرز في تنفيذ استراتيجية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال الاتصال والدعوة واﻹعلام؛ |
1. Prend note du document DP/1998/23, dans lequel l'Administrateur donne un aperçu des progrès réalisés dans la mise en oeuvre de la stratégie de communication et d'information du PNUD; | UN | ١ - يحيط علما بالوثيقة DP/1998/23، التي يلخص فيها مدير البرنامج أوجه التقدم المحرز في تنفيذ استراتيجية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال الاتصال والدعوة واﻹعلام؛ |
Une présentation générale est d'abord faite des progrès accomplis dans la réalisation des OMD et, en particulier, de l'objectif 8. | UN | وتعرض المذكرة أولاً مناقشة عامة تتناول أوجه التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مع الاهتمام خاصة بالهدف 8، ثم تستعرض مختلف أشكال التعاون الدولي. |
progrès de la politique nationale migratoire | UN | أوجه التقدم المحرز في مجال السياسة الوطنية للهجرة |
Le rapport présente les progrès réalisés en matière de normalisation toponymique depuis la neuvième Conférence des Nations Unies sur la normalisation des noms géographiques. | UN | ويعرض التقرير أوجه التقدم المحرز في توحيد الأسماء الجغرافية منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة التاسع المعني بتوحيد الأسماء الجغرافية. |