ويكيبيديا

    "أوجه التقدم هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces progrès
        
    • ces avancées
        
    ces progrès auront, à long terme, des incidences sur les effectifs, mais il est trop tôt pour les prévoir avec précision. UN ورغم أن أوجه التقدم هذه ستكون لها آثار طويلة اﻷجل من حيث ملاك الموظفين فمن السابق ﻷوانه كثيرا التنبؤ بها بدقة.
    Il convient de souligner spécialement que tous ces progrès n'ont pu être réalisés qu'avec le ferme appui des cadres militaires. UN ويجب اﻹشارة بتركيز خاص الى أن جميع أوجه التقدم هذه تحظى بدعم حازم من جانب القيادات العسكرية.
    Grâce à ces progrès et à la maturité que le monde contemporain a atteint au cours de ce siècle, nombre de croyances et de coutumes qui étaient néfastes, dans le passé, pour la santé de la femme et de l'enfant ont disparu à jamais. La cure par le feu UN وبفضل أوجه التقدم هذه ودرجة النضج التي وصل اليها العالم المعاصر خلال هذا القرن، فقد زال إلى اﻷبد عدد من المعتقدات والعادات التي كانت تضر إلى حد بعيد، في الماضي، بصحة المرأة والطفلة.
    Cependant, en dépit de ces avancées, il convient d'analyser sous un angle critique les défis que le Brésil doit encore relever s'il veut combler les lacunes qu'il a accumulées au fil du temps dans le domaine de l'éducation. UN على أن أوجه التقدم هذه لا تنفي الحاجة إلى تحليل تحديات التعليم التي لا تزال تواجهها البرازيل تحليلاً حاسماً والتصدي لها لسد العجز التاريخي الذي تراكم في ميدان التعليم.
    ces avancées se poursuivent actuellement avec la mise en place d'un protocole de vérification de la Convention sur l'interdiction des armes biologiques et le renforcement de la Convention de 1980 et, notamment, de son protocole II. UN ويستمر تحقيق أوجه التقدم هذه إلى جانب وضع وتنفيذ بروتوكول للتحقق من اتفاقية حظر اﻷسلحة البيولوجية بغية تعزيز اتفاقية عام ١٩٨٠ وبخاصة بروتوكولها الثاني.
    2. Toutefois, ces progrès n'ont pas été partagés par tous. UN 2- غير أن أوجه التقدم هذه لم تشمل الجميع.
    Parmi ces progrès, on peut citer l'élaboration d'une nouvelle stratégie de communication et d'information sur la protection sociale et un plus grand nombre de procédures de plainte à l'échelon local. UN وتشمل أوجه التقدم هذه وضع استراتيجية جديدة للاتصال والدعوة في مجال الحماية الاجتماعية، واتخاذ مزيد من إجراءات تلقي الشكاوى على المستويات المحلية.
    Le Gouvernement de la République de Corée salue la volonté résolue des deux pays de concrétiser par cet accord le vieux rêve de paix et exprime le ferme espoir que ces progrès décisifs formeront, dans un proche avenir, la base d'une paix juste, durable et globale au Proche-Orient. UN وذكر أن حكومته تحيي ما أبداه البلدان من شجاعة وثبات في تحقيق حلم السلم الذي طال انتظاره من خلال الاتفاق وأعرب عن أمله المخلص في أن تشكل أوجه التقدم هذه اﻷساس اللازم ﻹقامة سلم عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوسط في المستقبل القريب.
    Au nombre de ces progrès figurent de nouveaux mécanismes internationaux pour lutter contre le racisme et la discrimination raciale, des législations et d'autres mesures nationales pour donner des garanties aux individus et aux groupes sociaux victimes de la discrimination raciale ainsi que l'élimination de l'apartheid en Afrique du Sud et en Namibie. UN وتشمل أوجه التقدم هذه إنشاء آليات دولية جديدة للتصدي للعنصرية والتمييز الاجتماعي وسن تشريعات وطنية واتخاذ تدابير أخرى بهدف توفير ضمانات لﻷفراد وللفئات الاجتماعية التي تقع ضحية للتمييز العنصري، وبهدف استئصال الفصل العنصري من جنوب افريقيا وناميبيا.
    Compte tenu de ces progrès réalisés grâce à la mise en œuvre du PRODEC et du soutien des PTF, l'objectif de l'école primaire pour tous les enfants du Mali à l'horizon 2015 demeure envisageable. UN ومع مراعاة أوجه التقدم هذه التي تحققت بفضل تنفيذ البرنامج العشري لتطوير التعليم وبفضل مساندة الشركاء التقنيين والماليين، لا يزال من الممكن تحقيق الهدف المتعلق بتوفير التعليم الابتدائي لجميع الأطفال في مالي بحلول عام 2015.
    26. ces progrès ne seront toutefois durables, que s'ils vont de pair avec une discussion sur la répartition des tâches dans d'autres domaines de la vie en y intégrant et en y impliquant à part entière les hommes. UN 26- غير أن أوجه التقدم هذه لن تكون دائمة إلا إذا واكبتها مناقشة لتوزيع المهام في مجالات أخرى من الحياة بإدراج الرجال وإشراكهم بالكامل.
    ces progrès, certes impressionnants, ne sont pas visibles partout. En effet, de nouvelles infections au VIH continuent d'être enregistrées dans de nombreux pays, notamment au sein des populations clefs. UN ٢ - ولئن كانت أوجه التقدم هذه مثيرة للإعجاب، فهي ليست ظاهرة في كل الأمكنة، حيث يستمر ارتفاع عدد الإصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في بلدان عديدة، لا سيما لدى الفئات السكانية الرئيسية.
    ces progrès sont contrebalancés par d'autres risques sanitaires, comme une épidémie éventuelle de méningite suivant celle qui sévit actuellement dans l'est du Tchad et dans d'autres régions du Soudan, comme le Nil bleu et l'État de Gadaref. UN 35 - وغشيت أوجه التقدم هذه ظلال أخطار صحية أخرى من قبيل إمكانية تفشي التهاب السحايا على إثر تفشيها الذي لا يزال جاريا حاليا في شرقي تشاد وفي بعض الأجزاء الأخرى من السودان، مثل النيل الأزرق وولايات القضارف.
    Malgré ces progrès, l'application des accords de paix accuse un retard considérable dans de nombreux domaines (voir A/56/1003 et A/57/336). UN 7 - ورغم أوجه التقدم هذه يظل تنفيذ اتفاقات السلام متخلفا بكثير عن الجدول الزمني في مجالات كثيرة (انظر A/56/1003 و A/57/336).
    De nombreux pays ont certes légiféré en faveur des populations autochtones mais ces progrès nationaux sont souvent masqués par des violations persistantes de leurs droits et par les problèmes auxquels se heurtent des millions d'autochtones dans maints pays. UN 10 - وقد تم في العديد من البلدان وضع تشريعات مؤاتية للشعوب الأصلية، لكن أوجه التقدم هذه كثيرا ما تشهد على المستوى الوطني انتهاكات لحقوق الإنسان ومشاكل يواجهها ملايين السكان الأصليين في العديد من البلدان.
    Dans tous les domaines, ces progrès vont de pair avec les paramètres de 25,2-32 et 22,8-30 lari adoptés respectivement dans le plan indicatif de développement pour 1996-2000 et dans le programme économique électoral du Président. UN وإجمالا، تتمشى أوجه التقدم هذه مع البارامترات التي حددت في الخطة الارشادية للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية للفترة ٦٩٩١-٠٠٠٢ وفي البرنامج الاقتصادي الذي وضعه الرئيس قبل الانتخابات، وهي ٢,٥٢-٢٣ لاري و٨,٢٢-٠٣ لاري على التوالي.
    Nous sommes heureux de pouvoir conclure à la lecture du rapport du Secrétaire général que ces progrès de la démocratie se sont encore renforcés, malgré les difficultés sociales internes, «aggravées par l'existence de réseaux criminels régionaux et internationaux» (A/54/311, par. 12). UN ويسرنا أن نستخلص من تقرير اﻷمين العام أن أوجه التقدم هذه في إرساء الديمقراطية تعززت بالرغم من مصاعب اجتماعية داخلية صاحبها " ظهــور شبكات اﻹجرام اﻹقليمية والدولية " )A/54/311، الفقرة ١٢(.
    38. ces avancées restent insuffisantes au vu de la situation. UN 38- وتبقى أوجه التقدم هذه دون ما يتطلبه الوضع.
    Ils ajoutent cependant que ces avancées n'ont pas suffi à éliminer les inégalités, la discrimination et le racisme. UN وأشارت هذه الورقة، رغم ذلك، إلى أن أوجه التقدم هذه لم تكن كافية للقضاء على اللامساواة والتمييز والعنصرية(104).
    ces avancées, à mettre au crédit des parties prenantes et de l'appui de certains acteurs internationaux, consistent en la réforme du cadre législatif et à la réorganisation de l'organe électoral en vue d'une représentation plus égale entre les groupes politiques. UN وتمثلت أوجه التقدم هذه التي تحققت بفضل الأطراف صاحبة المصلحة وبدعم من جهات فاعلة دولية معينة() في إصلاح الإطار التشريعي وإعادة تنظيم الهيئة الانتخابية لتحقيق مساواة أكبر في تمثيل المجموعات السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد