Ces efforts ont été couronnés par le dynamisme extraordinaire des activités de programme en 2010, dynamisme qui s'est répercuté sur tous les aspects de la vie institutionnelle. | UN | وتُوجت تلك الجهود بسنة برنامجية نشطة جداً في عام 2010، وانعكس هذا النشاط على كافة أوجه الحياة المؤسسية للمعهد. |
La femme tient un rôle irremplaçable dans tous les aspects de la vie familiale et publique, étant particulièrement douée pour nouer et entretenir des liens et s'occuper des autres. | UN | فللنساء دور لا يمكن تعويضه في كل أوجه الحياة الأسرية والحياة العامة بما أنهن موهوبات على نحو خاص في إقامة العلاقات والحفاظ عليها والعناية بالآخرين. |
Les informations statistiques dont nous disposons sont terriblement inadéquates en ce qui concerne pratiquement tous les aspects de la vie des femmes et des filles. | UN | إن المعلومات الإحصائية المتاحة عن معظم أوجه الحياة للنساء والفتيات معلومات ناقصة بشكل مؤسف. |
Le Comité note que l'adhésion des États aux sept principaux instruments internationaux1 en matière de droits de l'homme permet aux femmes de mieux exercer leurs droits et leurs libertés fondamentales dans tous les aspects de leur vie. | UN | 172- وتشير اللجنة إلى أن التزام الدول بالصكوك الدولية الرئيسية السبعة لحقوق الإنسان(1) يعزز من تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة بها في جميع أوجه الحياة. |
Nous sommes convaincus que tous les États de la région, sans exception, sont déterminés à éliminer ces armes, et nous affirmons le droit de tous les États d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et d'en tirer profit dans tous les domaines de la vie. | UN | كما نؤكد على حق جميع الدول في الاستخدام السلمي للطاقة النووية والاستفادة منها في أوجه الحياة المختلفة. |
Durant l'année en cours, des changements et des transformations d'importance ont eu lieu dans divers aspects de la vie quotidienne du pays. | UN | لقد حدثت خلال العام الحالي تغييرات وتحولات كبيرة في مختلف أوجه الحياة في البلد. |
Ils ont un rôle essentiel à jouer dans le développement d'un pays dans tous les aspects de la vie. | UN | فإن لهم دورا أساسيــا في تنميــة الأمــم فـي جميـع أوجه الحياة. |
Autrement dit, l'islamophobie est en passe de pénétrer tous les aspects de la vie sociale. | UN | وخلاصة القول إن ظاهرة كراهية الإسلام قد أخذت تتسرب إلى جميع أوجه الحياة الاجتماعية. |
Ils doivent participer pleinement à tous les aspects de la vie afin de tirer profit des initiatives et de la créativité qu'ils peuvent exercer pour édifier un avenir meilleur dans un monde pacifique et prospère. | UN | فيجب إشراك الناس إشراكا تاما في جميع أوجه الحياة لكي تتسنى الاستفادة من مبادراتهم وقدراتهم اﻹبداعية في رسم مستقبل أفضل وعالم مسالم ومزدهر. |
Pourtant, les zones non déminées ont un impact qui va bien au-delà des lieux de combat et des anciens champs de bataille, et qui touche tous les aspects de la vie du pays. | UN | بيد أن اﻷثر المترتب من عدم إزالة اﻷلغام البرية يتجاوز كثيرا حدود ميادين المعارك وميادين المعارك السابقة، ويؤثر في جميع أوجه الحياة الوطنية. |
De plus, des sociétés différentes attachent des valeurs tout à fait différentes à divers aspects de la vie individuelle et de la vie collective, et de ce fait, la mise au point d'un système de pondération qui ferait l'unanimité, pour une application internationale, pose des problèmes redoutables. | UN | ونظرا للاختلاف الكبير في اﻷهمية التي تعطيها الثقافات المختلفة لمختلف أوجه الحياة الفردية والاجتماعية، فإن استحداث نظام للترجيح يكون مقبولا عموما للاستعمال الدولي يثير مشاكل يصعب حلها. |
J'ai donc le sentiment que cette conférence a lieu dans le même esprit : que nous sommes réunis ici comme une famille pour délibérer des solutions et stratégies ayant trait à tous les aspects de la vie. | UN | ولذا فإننا نشعر بأن هذا المؤتمر ينعقد بنفس الروح: أي إننا مجتمعون هنا كأسرة واحدة للتداول بشأن الحلول والاستراتيجيات المتصلة بجميع أوجه الحياة. |
L'impact bénéfique des conférences intergouvernementales sur l'évolution démographique ne se limite pas à une réduction du taux de mortalité, mais touche également tous les aspects de la vie sociale en Turquie. | UN | والتطورات الديموغرافية المفيدة التي تسفر عنها المؤتمـــرات الحكومية الدولية لا تقتصر على خفض معدلات الوفيات وإنما تمتد لتشمل جميع أوجه الحياة الاجتماعية في تركيا. |
À cette fin, ses politiques ont tendu à créer une société égalitaire au sein de laquelle les femmes soient respectées et puissent participer à tous les aspects de la vie nationale sur un pied d’égalité avec les hommes de sorte que leurs capacités puissent être pleinement exploitées. | UN | وقد تم ذلك بتركيز سياساتها المتعلقة بالجنسين على إيجاد مجتمع تتحقق فيه المساواة وتحظى فيه المرأة بالاحترام ويمكنها فيه أن تشارك في جميع أوجه الحياة الوطنية على قدم المساواة مع الرجل وأن تستخدم قدراتها إلى أقصى مدى. |
Au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, le Gouvernement iraquien réglementait tous les aspects de la vie économique autres que certaines activités secondaires liées à l'agriculture, aux services et au commerce. | UN | وكانت حكومة العراق قد سيطرت، أثناء غزو العراق واحتلاله الكويت، على جميع أوجه الحياة الاقتصادية عدا عن بعض القطاعات الهامشية في الزراعة والخدمات التجارية. |
Au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, le Gouvernement iraquien réglementait tous les aspects de la vie économique autres que certaines activités secondaires liées à l'agriculture, aux services et au commerce. | UN | وكانت حكومة العراق، أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت، تتولى تنظيم جميع أوجه الحياة الاقتصادية عدا عن بعض القطاعات الهامشية في مجالات الزراعة والخدمات والتجارة. |
Au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, le Gouvernement iraquien réglementait tous les aspects de la vie économique autres que certaines activités secondaires liées à l'agriculture, aux services et au commerce. | UN | وكانت حكومة العراق قد سيطرت، أثناء غزو العراق واحتلاله الكويت، على جميع أوجه الحياة الاقتصادية عدا عن بعض القطاعات الهامشية في الزراعة والخدمات التجارية. |
Leurs multiples effets sur les sociétés se répercutent sur tous les aspects de la vie quotidienne et sur la quasi-totalité des activités menées par les organisations d'aide humanitaire. | UN | فآثارها الواسعة النطاق على المجتمعات برمتها يجعلها تؤثر سلبا على كل وجه من أوجه الحياة اليومية بل وتكاد تؤثر على كل نشاط تشارك فيه منظمات المساعدة اﻹنسانية. |
Le Comité note que l'adhésion des États aux sept principaux instruments internationaux en matière de droits de l'homme permet aux femmes de mieux exercer leurs droits et leurs libertés fondamentales dans tous les aspects de leur vie. | UN | 37 - وتشير اللجنة إلى أن التزام الدول بالصكوك الدولية الرئيسية السبعة لحقوق الإنسان() يعزز من تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة بها في جميع أوجه الحياة. |
Le Comité note que lorsque les États adhèrent aux sept grands instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme1, les femmes sont mieux à même d'exercer leurs droits et libertés fondamentaux dans tous les aspects de leur vie. | UN | 403 - وتلاحظ اللجنة أن انضمام الدول إلى صكوك حقوق الإنسان الدولية الرئيسية السبعة(1) يعزز تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية وحرياتها الأساسية في جميع أوجه الحياة. |
L'homme cherche dans tous les domaines de la vie sociale à satisfaire son sens de la liberté. | UN | نشاطات الإنسان لتحقيق استقلاليته تجرى في كل أوجه الحياة الاجتماعية. |
:: Le Kenya a adopté la loi sur la commission pour l'égalité des sexes et créé une Commission nationale pour l'égalité des sexes afin d'intégrer le souci de l'égalité des sexes dans tous les aspects de la vie publique. | UN | :: أصـدرت كينيا قانون لجنة شؤون الجنسين وأنشأت اللجنة الوطنية المعنية بشؤون الجنسين لتعميم المنظور المتعلق بقضايا الجنسين في جميع أوجه الحياة العامة. |