ويكيبيديا

    "أوجه الخلل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les déséquilibres
        
    • des déséquilibres
        
    • les anomalies
        
    • aux déséquilibres
        
    • les dysfonctionnements
        
    • des distorsions
        
    • aux dysfonctionnements
        
    • les distorsions
        
    • lacunes
        
    • déséquilibre
        
    • des défaillances
        
    • ces déséquilibres
        
    • les inégalités
        
    Il faudra éviter que les déséquilibres persistent aux niveaux mondial et régional car ils pourraient compromettre la reprise économique. UN ويجب تفادي استمرار أوجه الخلل على المستويين العالمي والاقليمي ﻷنها قد تضر بالانتعاش الاقتصادي.
    Après plus de deux décennies, les déséquilibres entre obligations et responsabilités du Traité se sont sérieusement aggravés. UN واليوم، وبعد أكثر من عقدين، فإن أوجه الخلل بين التزامات المعاهدة ومسؤولياتها تفاقمت على نحو خطير.
    Il est donc essentiel de combiner plusieurs mesures crédibles pour assurer les financements nécessaires à la couverture des déséquilibres externes. UN ويعتبر إيجاد مزيج ملائم من السياسات عاملاً أساسياً في تأمين التمويل لتغطية أوجه الخلل الخارجي.
    On a expliqué que, dans le contexte de la revitalisation du Centre, cette mesure visait à corriger les anomalies historiques qui faisaient que les postes en question étaient restés au même niveau alors même qu'ils comportaient des responsabilités fonctionnelles accrues. UN ولوحظ أن الترفيع يسعى، في سياق إعادة تنشيط المركز، إلى تصحيح أوجه الخلل السابقة المتمثلة في بقاء الوظائف في مستويات منخفضة رغم تعاظم المسؤوليات الفنية.
    Un sérieux risque de repli, principalement dû aux déséquilibres mondiaux, pouvait empêcher l'accélération de la croissance économique mondiale dans un avenir proche. UN فثمة مخاطر جدية لحدوث تراجع، يعود في معظمه إلى أوجه الخلل الشاملة، وهو أمر قد يحول دون تسارع النمو الاقتصادي العالمي في المستقبل القريب.
    L'un des principaux objectifs doit être de rectifier les inégalités et les dysfonctionnements dont souffre le Conseil. UN وأحد الأهداف الأساسية يجب أن يكون تصحيح أوجه الخلل والقصور التي تؤثر على سير أعمال المجلس.
    Convaincu que l'élimination des distorsions actuelles du système qui régit le commerce des produits agricoles permettra aux producteurs locaux et aux exploitants pauvres d'être compétitifs et de vendre leurs produits, ce qui facilitera la réalisation du droit à une alimentation suffisante, UN واقتناعا منه بأن إزالة أوجه الخلل الحالية في نظام التجارة الزراعية ستتيح للمنتجين المحليين وفقراء المزارعين دخول المنافسة لبيع منتجاتهم، بما يسهل إعمال الحق في الغذاء الكافي،
    Pour répondre aux dysfonctionnements de l'administration de la justice, l'État partie devrait : UN ينبغي للدولة الطرف، في سبيل معالجة أوجه الخلل في مجال إقامة العدل، أن تقوم بما يلي:
    De l'avis de mon pays, toute augmentation devrait tenir impartialement compte de tous les États Membres et corriger les déséquilibres actuels. UN ويرى بلدي أن أي زيادة في عدد الأعضاء ينبغي أن تتعامل مع جميع الدول الأعضاء بإنصاف وأن تصحح أوجه الخلل الحالية.
    Ces politiques contribueraient par ailleurs à réduire les déséquilibres persistants entre les pays les plus avancés. UN فمن شأن هذه السياسات أن تسهم أيضا في الحد من أوجه الخلل التي لا تزال قائمة لدى البلدان الأكثر تقدما.
    Ces politiques contribueraient par ailleurs à réduire les déséquilibres persistants entre les pays les plus avancés. UN فمن شأن هذه السياسات أن تسهم أيضا في الحد من أوجه الخلل التي لا تزال قائمة لدى البلدان الأكثر تقدما.
    Ces politiques contribueraient par ailleurs à réduire les déséquilibres persistants entre les pays les plus avancés. UN فمن شأن هذه السياسات أن تسهم أيضا في الحد من أوجه الخلل التي لا تزال قائمة لدى البلدان الأكثر تقدما.
    Par conséquent, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) n'a pas encore atteint pleinement ses objectifs, et les déséquilibres et la discrimination inhérents à ce Traité ont persisté. UN ومن ثم، لم يتسن لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أن تحقق أغراضها بالكامل، إذ ظلت أوجه الخلل في التوازن قائمة فيها وكذلك ما يعتورها من تمييز.
    Toutefois, la déflation des salaires est un mécanisme de réajustement particulièrement inefficace pour corriger les déséquilibres de la balance des opérations courantes. UN لكن انكماش الدخل يعتبر بوجه خاص آلية تسوية غير كفوءة لتصحيح أوجه الخلل الراهنة في الحساب الجاري.
    Un élément positif était le déclin mondial de l'inflation et, à un petit nombre d'exceptions près, la réduction des déséquilibres. UN " 39- وتتمثل السمة الإيجابية في انخفاض التضخم في أنحاء العالم، وباستثناءات قليلة، تضييق أوجه الخلل.
    La plus grave menace contre la paix mondiale et la démocratie vient des déséquilibres et des inégalités systémiques de l'économie mondiale et des institutions qui la régissent. UN ويتمثل أكبر تهديد للسلم العالمي والديمقراطية في أوجه الخلل وعدم الإنصاف المنهجي في الاقتصاد العالمي والمؤسسات التي تحكمه.
    On a expliqué que, dans le contexte de la revitalisation du Centre, cette mesure visait à corriger les anomalies historiques qui faisaient que les postes en question étaient restés au même niveau alors même qu'ils comportaient des responsabilités fonctionnelles accrues. UN ولوحظ أن الترفيع يسعى، في سياق إعادة تنشيط المركز، إلى تصحيح أوجه الخلل السابقة المتمثلة في بقاء الوظائف في مستويات منخفضة رغم تعاظم المسؤوليات الفنية.
    Elle souscrit à un certain nombre de recommandations et de conclusions formulées par le Comité des commissaires aux comptes, notamment la nécessité de corriger les anomalies constatées dans les effectifs ou de prendre des mesures pour régulariser les nominations. UN وأضاف أن الوفد يؤيد عددا من التوصيات والاستنتاجات التي قدمتها لجنة مراقبي الحسابات، ولا سيما ضرورة معالجة أوجه الخلل في ملاكات الموظفين، أو اتخاذ إجراءات ترمي إلى تنظيم تعيين الموظفين.
    La persistance de la hausse des coûts et des prix et les multiples dévaluations effectuées en réponse aux déséquilibres intérieurs et extérieurs détruisent également la confiance des producteurs et des distributeurs dans la conjoncture économique et la convertibilité de la monnaie du pays. UN واستمرار تصاعد الضغوط الناتجة عن ارتفاع التكاليف واﻷسعار، وتكرر عمليات تخفيض قيمة العملة لمواجهة أوجه الخلل الداخلية والخارجية، من شأنهما أن يحطما ثقة المنتجين والمستثمرين في المناخ الاقتصادي وقابلية عملة البلد للتحويل.
    Aucun gouvernement au monde n'aime révéler publiquement les dysfonctionnements nutritionnels, les impasses d'approvisionnement, les maladies et les carences dont souffre une partie de sa population. UN فلا توجد حكومة واحدة في العالم تحب أن تكشف علناً عن أوجه الخلل في مجال التغذية ولا عن عجزها عن توفير الامدادات، ولا عن الأمراض ونقص التغذية التي يعاني منها السكان.
    Convaincu que l'élimination des distorsions actuelles du système qui régit le commerce des produits agricoles permettra aux producteurs locaux et aux exploitants pauvres d'être compétitifs et de vendre leurs produits, ce qui facilitera la réalisation du droit à une alimentation suffisante, UN واقتناعا منه بأن إزالة أوجه الخلل الحالية في نظام التجارة الزراعية ستتيح للمنتجين المحليين وفقراء المزارعين دخول المنافسة لبيع منتجاتهم، بما يسهل إعمال الحق في الغذاء الكافي،
    Pour répondre aux dysfonctionnements de l'administration de la justice, l'État partie devrait: UN ينبغي للدولة الطرف، في سبيل معالجة أوجه الخلل في مجال إقامة العدل، أن تقوم بما يلي:
    Supprimer les distorsions institutionnelles et structurelles dans le secteur du logement; UN :: إزالة أوجه الخلل المؤسسية والهيكلية التي تعتري قطاع الإسكان؛
    Ces lacunes ont énormément compliqué la tâche du Groupe et, parallèlement, facilité celle des contrebandiers et trafiquants d'armes. UN وقد جعلت أوجه الخلل هذه عمل الفريق في غاية الصعوبة، ويسرت أيضا عمل الضالعين في تهريب الأسلحة النارية والاتجار بها.
    Il a également demandé à la CNUCED de procéder à un examen approfondi des incidences et des conséquences pour les pays les moins avancés de l'Acte final du Cycle d'Uruguay et de proposer des mesures pour éliminer tout déséquilibre. UN كذلك طلب المجلس إلى اﻷونكتاد القيام بدراسة ﻵثار الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي والفرص التي تتيحها أمام أقل البلدان نموا، واقتراح التدابير اللازمة ﻹزالة أوجه الخلل التي قد توجد.
    Le PNUD a informé le Comité qu'il avait mis en place un groupe de travail pour régler la question des défaillances dans les contrôles internes, y compris au stade du suivi et de la supervision. UN وأبلغ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المجلس بأنه قد أنشأ فريقا عاملا لمعالجة مسألة أوجه الخلل التي حدثت في الضوابط الداخلية، بما في ذلك الرصد واﻹشراف.
    La sécurité humaine cherche à rectifier ces déséquilibres en investissant dans les populations afin de les aider à s'aider elles-mêmes. UN والأمن البشري يتعلق بتصحيح أوجه الخلل هذه بالاستثمار في البشر ومساعدتهم على مساعدة أنفسهم.
    La mondialisation devrait renforcer l'équilibre social et non accentuer les inégalités sociales. UN وينبغي للعولمة أن تدعم التوازن الاجتماعي؛ وألا تعمق أوجه الخلل الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد