Les inspecteurs s'efforceront toujours de détecter les anomalies propres au régime dans son ensemble. | UN | وسيبحث المفتشون دائما عن أوجه الشذوذ فيما يخص النظام ككل. |
Les inspecteurs s'efforceront toujours de détecter les anomalies propres au régime dans son ensemble. | UN | وسيبحث المفتشون دائما عن أوجه الشذوذ فيما يخص النظام ككل. |
Le système d’alerte précoce de l’organisme de secours et d’aide humanitaire a permis de surveiller les anomalies écologiques. | UN | وقد أدى وجود نظام إنذار مبكر لدى وكالة الإغاثة والشؤون الإنسانية إلى المساعدة في رصد أوجه الشذوذ البيئي. |
L'Organisation, avec sa tradition de démocratie, devrait remédier aux anomalies créées par la mondialisation. | UN | فينبغي لهذه المنظمة بما لها من تقاليد ديمقراطية أن تحل أوجه الشذوذ التي تأتي بها العولمة. |
3.3 L'auteur fait valoir en particulier que des irrégularités ont entaché la procédure qui a conduit à sa condamnation le 15 mars 1991. | UN | ٣-٣ ويشكو صاحب البلاغ، بوجه خاص، من أوجه الشذوذ التي شابت اﻹجراءات المؤدية إلى ادانته في ٥١ آذار/مارس ١٩٩١. |
F. L'assurance: anomalies concernant les actions non émises 22 | UN | واو- قطاع التأمين: أوجه الشذوذ المتعلقة بأسهم الخزينة 24 |
F. L'assurance: anomalies concernant les actions non émises | UN | واو- قطاع التأمين: أوجه الشذوذ المتعلقة بأسهم الخزينة |
Par ailleurs, les droits de l'homme constituent également une question qui n'a pas encore été complètement débarrassée de diverses anomalies héritées de la guerre froide. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن مسألة حقوق اﻹنسان مسألة مازال يتعين تحريرها بالكامل من أوجه الشذوذ المختلفة التي خلفتها الحرب الباردة. |
22. Afin de repérer d'éventuelles anomalies dans les données d'inventaire, le secrétariat leur a fait subir une analyse statistique préliminaire. | UN | 22- وأجري تحليل إحصائي أولي لبيانات قوائم الجرد المقدمة للكشف عن أوجه الشذوذ المحتملة في البيانات. |
En premier lieu, il faudrait établir — ou plutôt la rétablir — une période de référence de trois ans, ce qui va dans le sens de l'opinion exprimée par le Groupe spécial intergouvernemental de travail dans son rapport, selon laquelle les passages successifs de la période de référence de 3 à 7, 10 et, finalement, sept ans et demi ont entraîné des anomalies dans le barème des contributions. | UN | أولا، ينبغي اﻷخذ بفترة أساس مدتها ثلاث سنوات، أو باﻷحرى استئناف اﻷخذ بتلك الفترة. وهو يوافق على الرأي الذي أعرب عنه الفريق العامل الحكومي الدولي المخصص في تقريره بأن تغيير فترة اﻷساس من ثلاث سنوات إلى سبع ثم عشر سنوات وفي نهاية اﻷمر إلى سبع سنوات ونصف أدى إلى وجود بعض أوجه الشذوذ في جدول اﻷنصبة. |
Le dépistage et le traitement des anomalies précancéreuses du col offrent le moyen le plus efficace de prévenir la morbidité et la mortalité du cancer du col de l'utérus. | UN | وتتمثل أكثر الطرق فعالية لمنع الاعتلال والوفيات الناجمة عن سرطان عنق الرحم في فحص أوجه الشذوذ السابقة للتسرطن في عنق الرحم. |
26. Ces anomalies imputables au caractère transitoire du présent projet de budget-programme devraient disparaître dans celui de l'exercice 1996-1997, ce qui permettra une analyse comparative détaillée. | UN | ٦٢ - على أن أوجه الشذوذ هذه، والناجمة عن الطابع الانتقالي لهذه الميزانية، ستختفي في الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧، مما يمكﱢن من إجراء تحليل تفصيلي مقارن. |
L'objectif de cet exercice est de permettre une meilleure détection d'anomalies révélatrices d'activités clandestines, même s'il est difficile d'imaginer que l'Agence puisse être en mesure, un jour, de garantir avec certitude l'absence d'activités clandestines au niveau mondial. | UN | والهدف من هذه العملية هو السماح بتحسين إمكانيـــة الكشف عن أوجه الشذوذ التي تشير الى وجود نشاط سري، ولو أن مــن الصعـب أن نتصور أن الوكالة ستستطيـــع في أي وقت من اﻷوقات أن تضمــن بشكــل يقيني قاطع عدم وجود أي أنشطة سرية في أي مكان من العالم. |
En effet, si la volonté de remédier aux anomalies de l'actuel système économique international est clairement exprimée, il offrira au système des Nations Unies une occasion unique de promouvoir son rôle de coordonnateur de la coopération internationale pour le développement. | UN | والحقيقة أنه إذا ما تم التعبير بصورة واضحة عن إرادة معالجة أوجه الشذوذ الملاحظة في النظام الاقتصادي الدولي الراهن، فإن ذلك سيوفر لمنظومة اﻷمم المتحدة فرصة فريدة لتحسين دورها كمنسق للتعاون الدولي من أجل التنمية. |
Compte tenu du fait qu'aucun pays en développement ne devrait être classé dans une catégorie supérieure à la catégorie C, il convient de rectifier sans retard les anomalies de l'actuel système de dégrèvement, de manière à pouvoir l'appliquer pour établir les futurs barèmes de financement des opérations de maintien de la paix. | UN | وحيث أنه لا ينبغي تصنيف أي بلد نامٍ في مستوى أعلى من المستوى جيم، فمن الضروري تصحيح أوجه الشذوذ في نظام الخصومات الحالي دونما إبطاء حتى يتسنى استخدامه في الإعداد لجداول الأنصبة المقررة لحفظ السلام في المستقبل. |
Dans le cas de la démarcation de la frontière entre l'Éthiopie et l'Érythrée, on ne découvrira probablement pas seulement des raisons techniques de procéder à des ajustements, mais aussi ce que la Commission de démarcation elle-même a appelé des < < anomalies > > et des < < difficultés pratiques > > inhérentes à la décision, en indiquant qu'elle ne pourrait y remédier que si les deux parties lui en confiaient la tâche. | UN | وفي حالة رسم الحدود الفاصلة بين إثيوبيا وإريتريا، يرجّح أن تواجه العملية ليس فقط مقتضيات التعديل التقنية المشار إليها، بل وما وصفته لجنة الحدود نفسها بـ " أوجه الشذوذ والصعوبات العملية " في القرار. |
anomalies congénitales Autres causes de mortalité périnatale | UN | أوجه الشذوذ في التكوين الخلفي |
Étant donné la nécessité pressante de corriger les anomalies signalées par le Bureau des services de contrôle interne, le Département des affaires économiques et sociales a dépêché, en septembre 2001, une mission d'évaluation interne auprès de l'Institut, qui a confirmé les conclusions du Bureau. | UN | 5 - ونظرا للحاجة الماسة لتصحيح أوجه الشذوذ التي أبرزها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، قامت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بإيفاد بعثة تقييم داخلي إلى المعهد في أيلول/سبتمبر 2001، أكدت بدورها هذه النتائج. |
29. La CSNU 95/AC 21 s'est rendue en Iraq du 23 au 27 octobre 1994 pour vérifier les anomalies figurant dans la liste des lettres de crédit et recueillir les informations non encore fournies par l'Iraq sur ses anciens programmes. | UN | ٢٩ - أوفد فريق اﻷسلحة الكيميائية ٢١/فريق اللجنة الخاصة ٩٥ إلى العراق في الفترة من ٢٣ إلى ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ لمعالجة أوجه الشذوذ الواردة في قائمة خطابات الاعتماد ولتناول المعلومات المتبقية لدى العراق حول برامجه السابقة. |
c) Mesure des niveaux de radioactivité au-dessus de la surface, à la surface ou sous la surface, par contrôle du rayonnement gamma et analyse avec résolution en énergie à partir de l'air, à la surface ou sous la surface, aux fins de la recherche et de l'identification d'anomalies de rayonnement; | UN | )ج( قياس مستويات النشاط اﻹشعاعي فوق السطح أو عند السطح أو تحته، باستخدام رصد إشعاع غاما وتحليل انحلال الطاقة من الجو وعند السطح أو تحته للبحث عن أوجه الشذوذ في اﻹشعاع وتحديدها؛ |
Il s'est pour cela attaché à analyser les coefficients d'émission implicites des grandes catégories de sources pour toutes les Parties visées à l'annexe I afin de repérer des irrégularités à l'aide d'outils statistiques et en faisant un certain nombre d'hypothèses simplificatrices au sujet de la distribution de probabilité des échantillons de données considérés. | UN | وركز هذا العمل على تحليل عوامل الانبعاثات الضمنية من المصادر الرئيسية في الأطراف المدرجة في المرفق الأول بهدف الكشف عن أوجه الشذوذ في البيانات بالاستعانة بأدوات إحصائية وباعتماد عدد من افتراضات التبسيط بشأن توزيع الاحتمالات في نماذج البيانات المدروسة. |