ويكيبيديا

    "أوجه القصور هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces lacunes
        
    • ces insuffisances
        
    • ces carences
        
    • ces déficiences
        
    • ces anomalies
        
    • ces défaillances
        
    • ces défauts
        
    • ces inconvénients
        
    • ces problèmes
        
    • ces faiblesses
        
    • ces manquements
        
    • remédier
        
    ces lacunes et les moyens d'y remédier sont décrits dans le présent rapport. UN وترد أوجه القصور هذه والاحتياجات اللازمة للتغلب عليها مفصلة في هذا التقرير.
    ces lacunes constituent un obstacle de taille au bon déploiement de la police dans l'ensemble du pays. UN وتعد أوجه القصور هذه عائقا كبيرا يحول دون النشر الكامل للشرطة في جميع أنحاء البلد.
    L'expert indépendant a attiré l'attention de la Ministre de la justice sur ces insuffisances. UN وقد وجه الخبير المستقل انتباه وزيرة العدل إلى أوجه القصور هذه.
    ces carences sont associées, dans nombre de nos pays, à des facteurs économiques, politiques, sociaux, culturels, ethniques et religieux. UN وفي العديد من بلداننا، تتصل أوجه القصور هذه بعوامل اقتصادية وسياسية واجتماعية، وثقافية، وإثنية ودينية.
    L'Administration a informé le Comité que des mesures vont être prises pour remédier à ces déficiences. UN وأبلغت اﻹدارة المجلس أنه جاري اتخاذ خطوات لعلاج أوجه القصور هذه.
    Selon le Comité, ces anomalies risquaient de jeter le discrédit sur la qualité de gestion des biens non durables du Tribunal. UN ويساور المجلس القلق إزاء الأثر السلبي الذي تحدثه أوجه القصور هذه في مدى جودة إدارة الممتلكات المستهلكة بالمحكمة.
    On trouvera des exemples de ces lacunes dans les paragraphes ci-après. UN وترد أمثلة على أوجه القصور هذه في الفقرات التالية.
    Des modifications mineures ne permettront pas de combler ces lacunes. UN ولن تفلح التعديلات الثانوية في معالجة أوجه القصور هذه.
    Ils ont invité les gouvernements à engager d'urgence des efforts en vue de remédier à ces lacunes. UN وأهاب الاجتماع بالحكومات أن تبادر، على وجه الاستعجال، إلى تصدر الجهود من أجل معالجة أوجه القصور هذه.
    ces lacunes pourraient déboucher sur l'impunité. UN ويمكن أن تكون نتيجة أوجه القصور هذه هي ضمان الإفلات من العقاب.
    ces lacunes ont des incidences graves sur les droits de l'homme et la confiance du peuple timorais dans l'état de droit. UN وتترتب على أوجه القصور هذه آثار خطيرة فيما يتعلق بحقوق الإنسان، وثقة الشعب التيموري في سيادة القانون.
    ces lacunes pourraient donner naissance à des différends résultant d'interprétations différentes des nouvelles dispositions des contrats. UN وتشكل أوجه القصور هذه خطر نشوء منازعات بسبب تباين تفسيرات أحكام العقود الجديدة.
    L'Équipe spéciale a salué la volonté de l'OCDE de remédier à ces insuffisances. UN ورحبت فرقة العمل باستعداد منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لمعالجة أوجه القصور هذه.
    remédier à ces insuffisances réduirait donc le coût de la faillite et ferait augmenter les coûts d'emprunt. UN وبناء على ذلك، ستؤدي إزالة أوجه القصور هذه إلى خفض تكاليف التخلف عن السداد وزيادة تكاليف الاقتراض.
    Elle demande si ces insuffisances et les causes du malaise mentionné à la section E de la première partie du rapport constituent une ambiguïté. UN وتساءلت عما إذا كانت أوجه القصور هذه وأسباب الانزعاج التي نوقشت في الفرع هاء من الجزء الأول من التقرير تدل على غموض.
    Si les locaux des postes frontière devaient être rapprochés de la ligne frontière, il conviendrait de remédier à ces carences. UN وينبغي تصحيح أوجه القصور هذه عند نقل مباني المعابر الحدودية إلى موقع أقرب من خط الحدود.
    ces carences sont aggravées par le fait que les prisonniers sont systématiquement empêchés de consulter des professionnels de la santé indépendants. UN ومما يزيد من تفاقم أوجه القصور هذه أن السجناء يمنعون عادة من تلقي الرعاية من أطباء محترفين مستقلين.
    Si nous devions continuer à l'utiliser, il faudrait corriger ces déficiences. UN وإذا ما أُريد لنا أن نستمر عليه، فيلزم تقويم أوجه القصور هذه.
    Le Comité conseille donc aux utilisateurs des données de prendre note de ces déficiences lorsqu'ils analysent et utilisent les données en question. UN لذلك أشارت اللجنة على مستخدمي البيانات بأن يأخذوا في الاعتبار أوجه القصور هذه عند تحليل البيانات واستخدامها.
    ces anomalies augmentent le risque d'erreur dans les états financiers relatifs aux immobilisations corporelles. UN وتزيد أوجه القصور هذه بالتالي من خطر ارتكاب أخطاء في إدراج الممتلكات والمنشآت والمعدات في البيانات المالية.
    Des mesures environnementales concrètes sont nécessaires pour prévenir ces défaillances ou mieux les gérer lorsqu'elles surviennent. UN وثمة حاجة إلى سياسات بيئية فعالة لاتقاء أوجه القصور هذه أو لمعالجتها على نحو أفضل عند حدوثها.
    ces défauts ont été corrigés au cours du présent exercice biennal, à la suite du travail important qui a été accompli pour documenter les sommes à recevoir. UN وقد تم التغلب على أوجه القصور هذه في فترة السنتين الحالية بفضل الأعمال المكثفة التي بذلت لتحديد المبالغ المستحقة القبض.
    Le Gouvernement dispose-t-il d'un plan quelconque sur cinq ans pour pallier ces inconvénients? UN وتساءل عما إذا كانت لدى الحكومة أية خطة خمسية لتصحيح أوجه القصور هذه.
    Le Cadre intégré renforcé a été conçu par la suite pour remédier à ces problèmes. UN وصمم الإطار المتكامل المعزز بعد ذلك لإزالة أوجه القصور هذه.
    Le Comité veut croire que l’Administration fera preuve de fermeté pour remédier à ces faiblesses. UN والمجلس على ثقة بأن اﻹدارة ستتخذ إجراءات صارمة من أجل إصلاح أوجه القصور هذه.
    Le Représentant prend note du dispositif juridique croissant tenant les autorités responsables de ces manquements. UN ويلاحظ ممثل الأمين العام زيادة مجموعة القوانين التي تُحمّل السلطات المسؤولية عن أوجه القصور هذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد