ويكيبيديا

    "أوجه عدم التوازن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les déséquilibres
        
    • déséquilibre
        
    • des déséquilibres
        
    • prévisions de déséquilibres
        
    ii) Veiller à ce que les systèmes de titres bénéficient de manière égale aux femmes et aux hommes, et si nécessaire en corrigeant les déséquilibres existants; UN ' 2` ضمان أن يستفيد الرجال والنساء على قدم المساواة من خطط التمليك، مع تلافي أوجه عدم التوازن القائمة، حسب الاقتضاء؛
    les déséquilibres économiques et structurels peuvent être surmontés s'il existe une volonté politique. UN ان أوجه عدم التوازن الاقتصادية والهيكلية يمكن أن تختفي إذا ما وجِدت اﻹرادة السياسية اللازمة.
    Au fur et à mesure que les échanges commerciaux regagnent en vigueur, les déséquilibres des comptes courants, qui s'étaient réduits en 2009, recommencent à se creuser. UN ومع اكتساب التجارة للزخم، أخذت تتزايد مرة أخرى أوجه عدم التوازن في الحسابات الجارية التي تم الحد منها في عام 2009.
    Cette politique vise à réduire le déséquilibre entre les sexes dans l'enseignement supérieur. UN وصممت هذه السياسة للحد من أوجه عدم التوازن فيما يتعلق بنوع الجنس في مجال التعليم العالي.
    En outre, ces derniers sont moins en mesure de profiter des possibilités d'échanges car des règles uniformes sont appliquées à des pays aux niveaux de développement et de capacité différents, créant ainsi découlent des déséquilibres et des asymétries. UN وعلاوة على ذلك، تؤدي أوجه عدم التوازن وعدم التماثل الناشئة عن تطبيق قواعد موحدة على بلدان ذات مستويات مختلفة من التنمية وقدرات متباينة إلى تثبيط قدرة البلدان النامية على الانتفاع بالفرص التجارية.
    :: Informer le Groupe de l'évaluation technique et économique des paragraphes 1, 2 et 4 concernant la réalisation d'une étude des prévisions de déséquilibres régionaux au plan de la disponibilité des halons UN إخطار فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بالفقرات 1، 2 و4 بشأن القيام بدراسة عن أوجه عدم التوازن المحتملة في الكميات المتوافرة من الهالونات.
    Par ailleurs il faut réformer le système des taux de change afin de corriger les déséquilibres. UN وإضافة إلى هذا فإنه ينبغي العمل على إصلاح النظام الدولي لأسعار العملات وذلك من أجل تصحيح أوجه عدم التوازن.
    les déséquilibres dans les domaines individuels, cependant, demeurent dans l'ensemble inchangés. UN غير أن أوجه عدم التوازن القائم في مجالات فردية ما زال بدون تغيير إلى حد بعيد.
    Elle peut le faire en éliminant les déséquilibres et l'injustice du système commercial international. UN والوسيلة لتحقيق هذا الهدف هي إزالة أوجه عدم التوازن والظلم في النظام التجاري الدولي.
    On ne peut cependant nier que la majorité des femmes reste relativement désavantagée, ce qui rend nécessaire de faire des efforts à tous les niveaux pour corriger les déséquilibres existants. UN ولكن لا شك أن أغلبية النساء ما زلن في موقف غير مؤات يقتضي تكثيف الجهود المبذولة لتقويم أوجه عدم التوازن القائمة، على جميع المستويات.
    :: Faire le nécessaire pour parvenir à corriger les déséquilibres importants et croissants observés entre les régions sans porter atteinte aux stratégies nationales de développement; UN :: كفالة تحقيق إزالة أوجه عدم التوازن الكبيرة والمتزايدة عبر المناطق بدون تهديد الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية
    On a noté aussi que la crise était comme un appel aux armes, sur la façon de procéder pour liquider les déséquilibres mondiaux. UN وتعد الأزمة دعوة للاستيقاظ بشأن كيفية الاستمرار في معالجة أوجه عدم التوازن على الصعيد العالمي.
    Nous insistons pour que les déséquilibres et les asymétries apparus au moment de l'application des accords de l'OMC soient rapidement corrigés. UN 59 - ونؤكد على ضرورة معالجة أوجه عدم التوازن واللاتماثل التي ظهرت في معرض تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    les déséquilibres économiques et sociaux qui accompagnent la période troublée actuelle de l'histoire sont inacceptables du point de vue moral, mais également dangereux du point de vue politique en raison des risques de déstabilisation qui y sont liés. UN كما تعد أوجه عدم التوازن الاقتصادي والاجتماعي التي ظهرت في الفترة الحالية المضطربة من التاريخ أوجها غير مقبولة أخلاقيا وخطيرة من وجهة نظر سياسية، نظرا لما تحمله من مخاطر لزعزعة الاستقرار.
    Les mesures prises pour mettre en place une politique de gestion financière et monétaire plus prudente en vue de réduire les déséquilibres macro-économiques, feront baisser l'inflation dans plusieurs pays et redonneront confiance aux investisseurs. UN وسوف تساهم الجهود المبذولة لتنفيذ إدارة مالية ونقدية أكثر رشدا، كيما يتسنى الحد من أوجه عدم التوازن على صعيد الاقتصاد الكلي، في تخفيض التضخم في عدد من البلدان واستعادة ثقة المستثمرين.
    Les devises chinoise et américaine, malgré les déséquilibres importants des balances extérieures de leurs pays respectifs, n'ont eu à subir aucune variation de leur valeur réelle, et n'ont donc qu'un impact limité sur le rééquilibrage mondial. UN ولم تشهد الصين والولايات المتحدة، على الرغم من أوجه عدم التوازن الخارجية الكبيرة، أي تغير تقريبا في قيمة عملتيهما، ولم يكن لذلك إلا أثر محدود على إعادة الاتزان العالمي.
    Il n'existe pas de quota et par conséquent les partis politiques ne se voient pas imposer de sanction s'ils ne prennent pas de mesures correctives pour réduire le déséquilibre entre les sexes. UN ولا توجد حصص ولذلك لا تُفرض جزاءات على الأحزاب السياسية في حالة عدم اتخاذ إجراءات إيجابية لتقويم أي وجه من أوجه عدم التوازن بين الجنسين.
    Pour garantir la non-discrimination, il est parfois nécessaire de mener une politique volontariste et de prendre à l'égard de ces populations des mesures visant à compenser ou à pallier les phénomènes traditionnels de déséquilibre et de marginalisation. UN ويقتضي عدم التمييز أحيانا اتخاذ إجراءات وتدابير تصحيحية لصالح الشعوب الأصلية لتعويضها أو جبرها عما لقيته تقليديا من أوجه عدم التوازن والتهميش.
    Elle a élaboré, en 1994, un plan d’action destiné à remédier au déséquilibre entre la participation des femmes et celle des hommes à la vie politique et rassemble des données statistiques ventilées par sexe sur les résultats des élections législatives, publie des enquêtes statistiques et alimente un site concernant ces questions sur la Web. UN وفي عام ١٩٩٤، وضع الاتحاد خطة عمل ﻹصلاح أوجه عدم التوازن الحالي في مشاركة الرجل والمرأة في الحياة السياسية، وقام بجمع البيانات اﻹحصائية لنتائج الانتخابات التشريعية فيما يتعلق بنوع الجنس وأنشأ موقعا في شبكة اﻹنترنت وأصدر دراسات استقصائية إحصائية حول هذا الموضوع.
    En raison des déséquilibres commerciaux, les pays en développement n'arrivent pas à améliorer les conditions de vie de leurs populations. UN وتحبط أوجه عدم التوازن في مجال التجارة الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحسين الظروف المعيشية لسكانها.
    8. Les ministres ont pris note des déséquilibres et inégalités qui subsistaient dans le domaine de l'information et des communications internationales. UN ٨ - ولاحظ الوزراء استمرار أوجه عدم التوازن وعدم المساواة في ميدان اﻹعلام والاتصال على الصعيد الدولي.
    Des réformes internes fondamentales doivent être introduites pour favoriser le développement et s'attaquer aux sources des déséquilibres structurels et du système économique et financier international. Il importe également que la communauté internationale intensifie sa coopération et corrige les déséquilibres afin de créer un environnement financier international stable. UN وقال إنه يلزم إدخال الإصلاحات الداخلية الأساسية من أجل التنمية ومعالجة مصادر عدم التوازن الهيكلي والنظام الاقتصادي والمالي الدولي معالجة متعمقة، وينبغي أن يكثف المجتمع الدولي التعاون وأن يصحح أوجه عدم التوازن هذه من أجل تهيئة بيئة مالية دولية مستقرة.
    1. De prier le Groupe de l'évaluation technique et économique d'entreprendre une nouvelle étude des prévisions de déséquilibres régionaux au plan de la disponibilité des halons-1211, 1301 et 2402, et d'envisager et proposer des mécanismes qui permettraient de mieux prévoir et atténuer ces déséquilibres dans le futur ; UN 1 - يطلب إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن يجري دراسة إضافية عن أوجه عدم التوازن الإقليمية المحتملة بشأن توافر الهالون 1211 والهالون 1301 والهالون 2402، وأن يبحث ويقترح آليات للعمل في المستقبل على تحسين التنبؤ بأوجه عدم التوازن تلك والتخفيف من حدّتها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد