D'anciennes incertitudes ont réapparu, des incertitudes nouvelles ne cessent de croître et de se développer. | UN | وبــرزت مــن جديد أوجه عدم اليقين القديمة. واستمرت أوجه عدم يقين جديـدة في الظهور والنمو والانتشار. |
des incertitudes planent encore sur la réalisation de cet objectif. | UN | ولا تزال هناك أوجه عدم يقين تكتنف ترجمة هذا إلى ممارسة عملية. |
des incertitudes planent encore sur la réalisation de cet objectif. | UN | ولا تزال هناك أوجه عدم يقين تكتنف ترجمة هذا إلى ممارسة عملية. |
Cette impossibilité résulte de l'insuffisance des données exposition-effet des études portant sur l'inhalation et de l'existence d'incertitudes quant à la possibilité d'utiliser la sensibilité animale pour prédire les risques pour l'homme (PISC, 1998). | UN | ويرجع ذلك إلى عدم كفاية البيانات عن التعرض/الاستجابة من دراسات الاستنشاق، وهناك أوجه عدم يقين تتعلق بحساسيـات الدراسات الحيوانية التي تتنبأ بالمخاطر الإنسانية (IPCS، 1998). |
Cette impossibilité résulte de l'insuffisance des données exposition-effet des études portant sur l'inhalation et de l'existence d'incertitudes quant à la possibilité d'utiliser la sensibilité animale pour prédire les risques pour l'homme (PISC, 1998). | UN | ويرجع ذلك إلى عدم كفاية البيانات عن التعرض/الاستجابة من دراسات الاستنشاق، وهناك أوجه عدم يقين تتعلق بحساسيـات الدراسات الحيوانية التي تتنبأ بالمخاطر الإنسانية (IPCS، 1998). |
Les lacunes tiennent notamment à l'insuffisance de données, de moyens, d'informations appropriées et de directives sur les méthodes et outils disponibles, y compris les incertitudes et les points faibles. | UN | ومن بين تلك الثغرات عدم توفر بيانات كافية، ونقص القدرات، والمعلومات والتوجيه المناسبين بشأن الأساليب والأدوات المتاحة، وما يرتبط بذلك أيضاً من أوجه عدم يقين ومن قيود. |
Un autre inconvénient de ce type de Fonds est qu'il risque de favoriser et de renforcer les alliances qui se nouent dans le cadre des programmes envisagés, ce qui pourrait être une cause considérable d'incertitude dès le départ. | UN | 24- ومن مساوئ هذا النوع من الصناديق أنه قد يعزز ويوطد التحالفات المبنية على برامج نوعية مما قد يسفر عن أوجه عدم يقين بالغة منذ المستهل. |
Notant que, comme ces ateliers l'ont mis en évidence, de nombreuses incertitudes demeurent en particulier en ce qui concerne les incidences des mesures de riposte, | UN | وإذ يلاحظ ما أبرزته حلقتا العمل المذكورتان من أوجه عدم يقين كثيرة مستمرة، لا سيما بشأن آثار تدابير التصدي، |
Contrairement à une idée largement répandue, la fin de la guerre froide fait planer des incertitudes sur le XXIe siècle, comme l'attestent de façon éloquente les événements de l'après-guerre froide. | UN | وعلى النقيض من التصور واسع النطاق، ولﱠدت نهاية الحرب الباردة أوجه عدم يقين للقرن الحادي والعشرين، كما دللت على ذلك بوضوح أحداث مرحلة ما بعد الحرب الباردة. |
Même s'il subsistait des incertitudes quant à la mise au point de solutions de remplacement, il n'en demeurait pas moins capital de s'attaquer à la question immédiatement. | UN | مع أنه كانت هناك أوجه عدم يقين عن تطوير البدائل، إلا أن هذا الأمر يعتبر مهماً بصورة فورية. |
Les dispositions de chacun de ces accords créent des incertitudes. | UN | 18 - وثمة أوجه عدم يقين تنشـأ من أحكام كل واحد من الاتفاقات. |
des incertitudes scientifiques majeures subsistent notamment quant aux effets à long terme sur l'environnement de l'uranium appauvri, notamment en ce qui concerne les eaux souterraines. | UN | وعلى وجه التحديد، تظل أوجه عدم يقين علمي رئيسية حول التأثيرات البيئية طويلة الأجل لليورانيوم المستنفد، وخاصة فيما يتعلق بالمياه الجوفية. |
31. des incertitudes subsistent dans le domaine de l'immunité fonctionnelle. | UN | 31- ولا تزال هناك أوجه عدم يقين فيما يتعلق بالحصانة الوظيفية. |
Il a noté que des incertitudes entouraient les données sur les émissions antérieures sous-jacentes, en particulier celles provenant du changement d'affectation des terres et de la foresterie. | UN | ولاحظت الهيئة الفرعية أن ثمة أوجه عدم يقين فيما يخص البيانات الأساسية عن الانبعاثات التاريخية، لا سيما الناجمة عن تغيير استخدام الأراضي وعن الحراجة. |
Cette impossibilité résulte de l'insuffisance des données exposition-effet des études portant sur l'inhalation et de l'existence d'incertitudes quant à la possibilité d'utiliser la sensibilité animale pour prédire les risques pour l'homme (PISC, 1998). | UN | ويرجع ذلك إلى عدم كفاية البيانات عن التعرض/الاستجابة من دراسات الاستنشاق، وهناك أوجه عدم يقين تتعلق بحساسيـات الدراسات الحيوانية التي تتنبأ بالمخاطر الإنسانية (IPCS، 1998). |
Cette impossibilité résulte de l'insuffisance des données exposition-effet des études portant sur l'inhalation et de l'existence d'incertitudes quant à la possibilité d'utiliser la sensibilité animale pour prédire les risques pour l'homme (PISC, 1998). | UN | ويرجع ذلك إلى عدم كفاية البيانات عن التعرض/الاستجابة من دراسات الاستنشاق، وهناك أوجه عدم يقين تتعلق بحساسيـات الدراسات الحيوانية التي تتنبأ بالمخاطر الإنسانية (IPCS، 1998). |
Cette impossibilité résulte de l'inadéquation des données exposition-réponse des études d'inhalation et de l'existence d'incertitudes au sujet de la sensibilité des études sur l'animal utilisées pour prédire le risque humain (IPCS, 1998). | UN | ويرجع ذلك إلى عدم كفاية البيانات عن التعرض/الاستجابة من دراسات الاستنشاق، وهناك أوجه عدم يقين تتعلق بحساسيـات الدراسات الحيوانية التي تتنبأ بالمخاطر الإنسانية (IPCS، 1998). التأثيرات على الإنسان |
Cette impossibilité résulte de l'insuffisance des données exposition-effet des études portant sur l'inhalation et de l'existence d'incertitudes quant à la possibilité d'utiliser la sensibilité animale pour prédire les risques pour l'homme (PISC, 1998). | UN | ويرجع ذلك إلى عدم كفاية البيانات عن التعرض/الاستجابة من دراسات الاستنشاق، وهناك أوجه عدم يقين تتعلق بحساسيـات الدراسات الحيوانية التي تتنبأ بالمخاطر الإنسانية (IPCS، 1998). |
Les lacunes tiennent notamment à l'insuffisance de données, de moyens, d'informations appropriées et de directives sur les méthodes et outils disponibles, y compris les incertitudes et les points faibles. | UN | وتشمل الثغرات عدم وجود بيانات كافية، ونقص القدرات، والمعلومات المناسبة والتوجيه بشأن الأساليب والأدوات المتاحة، وما يرتبط بذلك أيضاً من أوجه عدم يقين وقيود. |
Les auteurs ont également fait part de leur incertitude concernant la qualité de données contenues dans une analyse de Monte Carlo, qui mentionnait la validité des résultats bien qu'il subsiste de nombreuses incertitudes sur les propriétés chimiques des quatre polluants organiques persistants susceptibles d'entrer dans le champ d'application de la Convention de Stockholm. | UN | يضاف إلى ذلك، أنها تشتمل على عدم اليقين فيما يتعلق بنوعية البيانات في تحليل أجري في مونت كارلو والذي أشار إلى أن النتيجة سليمة على الرغم من وجود أوجه عدم يقين كثيرة بشأن الخصائص الكيميائية للملوثات العضوية الثابتة الأربعة المرشحة. |
Notant que, comme ces ateliers l'ont mis en évidence, de nombreuses incertitudes demeurent en particulier en ce qui concerne les incidences des mesures de riposte, | UN | وإذ يلاحظ ما أبرزته حلقتا العمل المذكورتان من أوجه عدم يقين كثيرة مستمرة، لا سيما بشأن آثار تدابير التصدي، |