ويكيبيديا

    "أوجه نداء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • lancer un appel
        
    • je lance un appel
        
    • un appel à
        
    Il est de mon devoir de lancer un appel à la conscience des pays les plus puissants afin qu'ils ne ferment pas les yeux devant cette situation. UN ومن واجبي أن أوجه نداء إلى ضمير البلدان اﻷقــوى بألا تغض الطـرف عن هذا الوضع.
    Je voudrais également lancer un appel pressant à tous les États Membres pour qu'ils continuent d'apporter leur plein soutien à l'Autorité et à ses activités. UN كما أود أن أوجه نداء قويا إلى كل الدول الأعضاء كي تواصل دعمها الكامل للسلطة ولأنشطتها.
    Dans l'immédiat, j'aimerais lancer un appel pressant visant à faciliter l'accès aux soins. UN وهنا أود أن أوجه نداء عاجلا لتيسير الوصول إلى العناية.
    C'est pourquoi je lance un appel pour que les perspectives et les bienfaits de la mondialisation soient répartis de manière plus équitable et plus juste entre tous les peuples et toutes les nations. UN ولهذا، أوجه نداء بأن تكون فرص العولمة ومنافعها أكثر عدالة وإنصافا للشعوب والأمم قاطبة.
    Dans cet esprit, je lance un appel urgent aux autorités yougoslaves pour qu'elles prennent les engagements suivants : UN وعلى هذا اﻷساس أوجه نداء ملحا إلى السلطات اليوغوسلافية لكي تلتزم بما يلي:
    À propos de cette question, je voudrais lancer un appel appuyé en faveur d'un partenariat plus étroit entre les débiteurs et les créanciers. UN وفي مناسبة كلامي عن هذا الموضوع أود أن أوجه نداء مشددا من أجل إيجاد شراكة أوثق بين المدينين والدائنين.
    Je voudrais donc lancer un appel à l'ONU afin qu'elle assume sa part du fardeau des opérations de maintien de la paix au Libéria. UN ولذا فإني أوجه نداء كي تتحمل اﻷمم المتحدة نصيبها من عبء حفـظ السلام في ليبريا.
    Mais avant de lui donner la parole, permettez-moi de lancer un appel à toutes les délégations. UN ولكن، اسمحوا لي قبل أن أعطي الكلمة لممثل اليابان الموقر، بأن أوجه نداء لكافة الوفود.
    Dès la semaine prochaine, j'espère lancer un appel éclair des Nations Unies, pour couvrir une première période de réaction de trois à six mois. UN وفي الأسبوع المقبل، آمل أن أوجه نداء عاجلا من الأمم المتحدة يشمل فترة أولية تتراوح بين ثلاثة وستة أشهر.
    Je voudrais lancer un appel, un appel qui vaut pour nous tous : ensemble, évitons la répétition des erreurs du passé. UN وفي الختام، أود أن أوجه نداء يصلح لنا جميعا. دعونا معا نتفادى تكرار أخطاء الماضي.
    À ce sujet, je voudrais lancer un appel pressant au Pakistan et à l'Inde, pays dont nous sommes proches et amis, pour qu'ils n'internationalisent pas leurs différends et qu'ils cherchent à les régler bilatéralement par des moyens pacifiques. UN وفي هذا الصدد، اسمحوا لي بأن أوجه نداء مخلصا الى باكستان والى الهند، وهما بلدان عزيزان علينا وقريبان منا، بألا يدولا خلافاتهما وإنما يعالجانها بشكل ثنائي من خلال الوسائل السلمية.
    Je tiens en outre à lancer un appel pressant pour que des contributions soient apportées en faveur de la force de police centrafricaine afin de lui permettre de mettre à profit la formation assurée par la police civile des Nations Unies. UN كما أود أن أوجه نداء قويا إلى المساهمين كي يقدموا الدعم لقوات الشرطة في جمهورية أفريقيا الوسطى كي يتاح لضباطها تطبيق ما تلقوه من تدريب على يد الشرطة المدنية.
    Dans ce contexte, je saisis cette occasion pour lancer un appel pressant à la communauté internationale et spécialement à l'ONU en vue d'aider à maintenir la paix entre les deux pays avant, pendant et après le verdict de la Cour. UN وفي هذا الصدد، أود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أوجه نداء عاجلا الى المجتمع الدولي، وبخاصة اﻷمم المتحدة، من أجل المساعدة على حفظ السلام بين بلدينا قبل وأثناء وبعد صدور حكم المحكمة.
    J'ai voulu, à l'occasion du cinquantième anniversaire de la création de l'Organisation des Nations Unies, et du haut de cette tribune, lancer un appel vibrant et solennel pour le développement de l'Afrique. UN وبمناسبة الاحتفال بالذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، أود من فوق هذا المنبر أن أوجه نداء رسميا وصادقا باسم التنمية في افريقيا، وهذا النداء يعبر عــن شاغــل رئيسي لزعمـاء وشعوب افريقيا.
    C'est pourquoi, je lance un appel solennel à notre Organisation et à ses Membres pour qu'ils nous apportent leur aide multiforme pour mener à bon port ce processus. UN ولذلك السبب أوجه نداء رسميا إلى هذه المنظمة وإلى أعضائها بتقديم أشكال متنوعة من المعونة بغية كفالة نجاح هذه المهمة.
    je lance un appel urgent à la communauté internationale pour qu'elle vienne en aide à nos pays et à nos peuples. UN إنني أوجه نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي لكي ينهض إلى معاونة بلداننا وشعوبنا.
    Étant parmi les jeunes chefs d'État présents à cette Assemblée, sinon le plus jeune, je lance un appel solennel à tous les jeunes du monde d'agir face aux nouveaux défis de l'humanité. UN وبما أنني من رؤساء الدول الشباب المشاركين في هذه الجمعية، إن لم أكن أحدثهم سنا، أوجه نداء رسميا إلى كل شباب العالم للعمل على التصدي للتحديات الجديدة التي تواجه البشرية.
    Une fois de plus, je lance un appel à l'Organisation des Nations Unies, au Conseil de sécurité et à tous ses États membres, ainsi qu'à vous-même, Monsieur le Secrétaire général, pour qu'il soit promptement décidé de déployer une force de maintien de la paix en Abkazie et de permettre le retour dans leurs foyers des personnes déplacées et des réfugiés. UN ومرة أخرى أوجه نداء إلى اﻷمم المتحدة، ومجلس اﻷمن، وجميع الدول اﻷعضاء فيه، وإليكم، يا سيادة اﻷمين العام، للتوصل بسرعة إلى قرار بشأن وزع قوات حفظ السلم في أبخازيا وعودة النازحين واللاجئين.
    je lance un appel pressant à cette instance pour qu'elle renforce la coopération internationale avec les pays en développement en vue d'éliminer la consommation de drogues et de mettre en place des programmes de réhabilitation. UN وأود أن أوجه نداء ملحا إلى هذا المحفل من أجل التعاون الدولي مع العالم النامي للقضاء على استهلاك المخدرات وتنفيذ برامج التأهيل.
    Le Bénin soutient l'idée d'un règlement global des séquelles laissées par l'éclatement de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie. C'est pourquoi, je lance un appel à tous les protagonistes pour qu'ils mettent un terme aux combats et aux autres agressions contre les populations civiles innocentes. UN وتؤيد بنن فكرة التسوية الشاملة لعواقب انحلال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، ولهذا السبب أوجه نداء الى جميع الزعماء بوضع نهاية للقتال، وللاعتداءات على المدنيين اﻷبرياء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد