Ces pilonnages aveugles d'écoles et de cars scolaires ont fait récemment plusieurs morts parmi des élèves et des enseignants innocents. | UN | وقد أودت هذه القذائف العشوائية التي طالت المدارس وحافلات نقل الطلاب بحياة العديد من الطلاب والمدرسين الأبرياء مؤخراً. |
Les mines et les bombes à sous-munitions posées par l'armée israélienne ont fait plus de 726 victimes, dont 227 enfants. | UN | وقد أودت الألغام والقنابل العنقودية التي زرعتها القوات الإسرائيلية بحياة أكثر من 726 ضحية، 227 منهم من الأطفال. |
Outre des pertes matérielles d'un montant de 719 millions de ngultrums, la catastrophe a causé la mort de 12 personnes au Bhoutan. | UN | وإلى جانب الأضرار التي لحقت بالممتلكات وبلغت 719 مليون نغولتروم، أودت هذه الكارثة بحياة 12 بوتانياً. |
Le Gouvernement indonésien a fermement condamné l'attentat, qui a fait des dizaines de victimes, indonésiennes et étrangères. | UN | وقد أدانت حكومة إندونيسيا بشدة عملية التفجير التي أودت بحياة عشرات الضحايا من الإندونيسيين والأجانب على حد سواء. |
Ces événements ont entraîné la mort de centaines de personnes et fait souffrir des milliers de citoyens totalement innocents. | UN | لقد أودت هذه الأحداث بحياة الآلاف من البشر وجلبت المعاناة للآلاف من الموطنيين الأبرياء تماما. |
D'après les mêmes données, durant cette période elles ont provoqué la mort de 4 millions de personnes, la plupart étant des civils sans défense. | UN | وتقول لنا تلك البيانات ذاتها إن هذه الأسلحة أودت في هذه الفترة بحياة أكثر من 4 ملايين نسمة، معظمهم من المدنيين العزل. |
L'extrémisme combattant a créé un climat dans lequel les malentendus culturels et religieux et rancœurs mal placées ont coûté la vie à des milliers de personnes. | UN | فلقد أوجد التطرف الأصولي بيئة أودت فيها الخلافات الثقافية والدينية والغضب في غير محله بحياة الآلاف من البشر. |
Les balles qui ont causé la mort du jeune homme ont été tirées par un paysan de la Finca, qui avait cherché à repousser la bande de 756 paysans de la aldea Sotzil, qui envahissaient la Finca. | UN | والرصاصات التي أودت بحياته كان قد أطلقها فلاح في اﻷملاك كان يحاول صد الاقتحام الذي قام به ٦٥٧ فلاحاً من قرية سوتزيل. |
Il y a plus de six décennies de cela, les guerres d'agression ont fait plus de 60 millions de victimes. | UN | قبل أكثر من ستة عقود خلت، أودت الحروب الغاشمة بحياة أكثر من 60 مليون نسمة. |
Ces attaques ont fait un mort et de nombreux blessés parmi la population civile israélienne. | UN | وقد أودت هذه الهجمات بحياة مدني إسرائيلي وأصابت عددا آخر بجراح. |
Nous condamnons tous les actes de terrorisme, y compris les épouvantables attentats à la bombe qui ont fait des victimes parmi des Israéliens innocents. | UN | ونحن نشجب جميع أعمال الإرهاب، بما في ذلك عمليات القتل بتفجيرات القنابل الانتحارية المروعة، التي أودت بحياة إسرائيليين أبرياء. |
Le lendemain, un autre attentat-suicide a causé la mort d'au moins 30 personnes. | UN | وفي اليوم التالي، أودت هجمة انتحارية أخرى بحياة ما لا يقل عن 30 شخصاً. |
L'Union européenne a appris avec consternation la tragédie qui a causé la mort à Kigali des chefs d'État du Rwanda et du Burundi ainsi que des membres de leur suite. | UN | يعرب الاتحاد اﻷوروبي عن قلقه العميق إذ علم بالمأساة التي أودت في كيغالي بحياة رئيسي دولتي رواندا وبوروندي إلى جانب أفراد حاشيتهما. |
Le génocide rwandais de 1994 a fait plus d'un million de victimes en moins de cent jours. | UN | فقد أودت الإبادة الجماعية في رواندا عام 1994 بأرواح أكثر من مليون شخص في أقل من 100 يوم. |
L'armée israélienne a continué de procéder en Cisjordanie, à des opérations militaires clandestines qui ont entraîné la mort de cinq des personnes mentionnées ci-dessus. | UN | وواصلت القوات اﻹسرائيلية قيامها بعمليات عسكرية سرية في الضفة الغربية، أودت بحياة خمسة من أولئك القتلى. |
En effet, le pays a été victime d'un certain nombre d'agressions qui ont provoqué la mort de plusieurs centaines de personnes, causé d'importants dégâts matériels et entraîné le déplacement de plus de 40 000 individus. | UN | وكان البلد ضحية لعدد من الهجمات أودت بأرواح عدة مئات من الأشخاص، وسببت أضرارا مادية وتشريد ما يزيد على 000 40 فرد. |
Une série d'assassinats ciblés perpétrés par les deux groupes rivaux ont coûté la vie à plusieurs hauts membres de l'un et l'autre groupe. | UN | وارتكبت المجموعتان المتنافستان سلسلة من الاغتيالات الموجهة أودت بحياة عدد من كبار أعضاء حزب الإسلام وحركة الشباب. |
Dans les années 90, elles ont causé la mort de plus de 5 millions de personnes, pour la plupart des civils, et causé de graves préjudices aux survivants, qu'ils soient blessés, déplacés ou dépossédés de leurs biens. | UN | وفي التسعينيات، أودت الصراعات المسلحة بأرواح ما يزيد عن خمسة ملايين شخص، معظمهم من المدنيين، وأورثت من نجوا منها المشاق بسبب إصاباتهم وتشردهم ونزع ملكياتهم. |
Gardant à l'esprit que la Grande Famine de 1932-1933 en Ukraine (Holodomor) a coûté la vie à des millions d'innocents, | UN | وإدراكا منها أن المجاعة الكبرى في أوكرانيا في عامي 1932 و 1933 قد أودت بحياة الملايين من الناس الأبرياء، |
L'Organisation mondiale de la Santé a confirmé que les violences avaient fait 10 morts et 302 blessés. | UN | وأكدت منظمة الصحة العالمية أن المواجهات العنيفة أودت بحياة 10 أشخاص وتسببت بإصابة 302 آخرين غيرهم بجروح. |
Habituellement ça contient l'encens, mais c'est ce qui l'a tué. | Open Subtitles | في العادة كانت تحمل البخور لكنها أودت بحياته |
Nous sommes extrêmement préoccupés par la situation en République arabe syrienne, qui a coûté la vie à de nombreux civils dont le nombre ne cesse de croître. | UN | فنحن نشعر بقلق بالغ إزاء الحالة في الجمهورية العربية السورية التي أودت بحياة عدد كبير ومتصاعد من المدنيين. |