La source indique que, depuis ce mauvais traitement, la main gauche de M. Odillo est restée définitivement rigide. | UN | ويفيد المصدر أن اليد اليسرى للسيد أوديلو أصبحت الآن، بسبب سوء المعاملة هذه، متصلبة على الدوام. |
6. Vers 10 h 30, les policiers du poste de police de Blantyre sont arrivés et ont emmené M. Odillo dans un de leurs véhicules. | UN | 6- وفي حوالي الساعة العاشرة والنصف صباحاً، وصل رجال شرطة من مخفر شرطة بلانتير وأخذوا السيد أوديلو في سيارة شرطة. |
Le frère de celui-ci, M. Christrophe Odillo, a également été emmené. | UN | وأخذت الشرطة أيضاً شقيقه السيد كريستوف أوديلو. |
Les policiers ont informé la femme de M. Odillo que celui-ci avait commis un vol de voiture et qu'ils venaient voir s'ils trouvaient le produit de ce vol dans la maison. | UN | وقالت الشرطة لزوجة السيد أوديلو إن زوجها سرق سيارة وأنهم يودون معرفة مكان وجود المال في المنزل. |
Lorsqu'ils lui ont demandé où étaient les lecteurs de CD et les enceintes, M. Odillo à répondu qu'ils se trouvaient chez son père. | UN | وسألت الشرطة السيد أوديلو عن جهاز الاستماع للأقراص المدمجة ومكبرات الصوت وكان رده أنها في منزل والده. |
M. Odillo a été informé qu'on confisquait ces biens parce qu'ils avaient pu être achetés avec le produit du vol. | UN | وأعلم السيد أوديلو بمصادرة هذه الممتلكات لاحتمال أن يكون قد اشتراها من عائدات الجريمة. |
Ils y seraient arrivés entre 14 heures et 16 heures; M. Odillo aurait été battu à coups de ceinture en cuir pendant environ une demi-heure et on lui aurait demandé à de nombreuses reprises où se trouvait la voiture. | UN | وقيل إنهم وصلوا مخفر الشرطة في الفترة بين الساعة الثانية والرابعة بعد الظهر. ويدعى أن السيد أوديلو تعرض للضرب بحزام جلدي لقرابة نصف ساعة وسُئل بصورة متكررة عن مكان وجود السيارة. |
De plus, lors de son arrestation, M. Odillo n'a pas été informé des accusations portées contre lui, ni des raisons de son placement en détention. | UN | وفضلاً عن ذلك، وبعد إلقاء القبض عليه، لم يُعلم السيد أوديلو بالتهم الموجهة ضده ولا بأسباب احتجازه. |
Ce n'est qu'au troisième jour de sa détention que M. Odillo a été informé qu'il était accusé de meurtre. | UN | ولم يعلم السيد أوديلو بأنه متهم بالقتل إلا في اليوم الثالث من احتجازه. |
Au cours de cette période, M. Odillo n'a été présenté à un juge qu'une seule fois. | UN | وخلال هذه الفترة، لم يمثل السيد أوديلو إلا مرة واحدة أمام المحكمة. |
5. Vers 10 heures, après avoir été menotté, M. Odillo a été conduit par les policiers au dépôt des bus de Nguludi Turn-off. | UN | 5- وكُبلت يدا السيد أوديلو واقتيد في حوالي الساعة العاشرة صباحاً بصحبة رجل شرطة إلى محطة الحافلات في منعطف نجولودي. |
Les policiers du poste de police de Mountford auraient écrasé les menottes de M. Odillo, le coupant aux poignets et occasionnant plusieurs cicatrices. | UN | ووفقاً للمزاعم داس أفراد شرطة مونتفورد بقوة على الأغلال التي كانت تكبل يدي السيد أوديلو مما أدى إلى إصابته بقطع في معصميه وبجروح متعددة. |
M. Lenard Odillo a ensuite été escorté par la police de Blantyre jusqu'à son domicile; arrivés à environ 13 heures, les policiers et M. Odillo ont été accueillis par la femme de celui-ci, enceinte au moment des faits, qui a été poussée à l'intérieur de la maison par les policiers. | UN | ومن ثم اصطحبت شرطة بلانتير السيد أوديلو إلى منزله حيث وصلوا قرابة الساعة الواحدة بعد الظهر. وردت زوجة السيد أوديلو التي كانت حامل آنذاك على الباب ودفع رجال الشرطة الزوجة إلى داخل المنزل. |
9. Les policiers ont alors emmené M. Odillo, son frère et son père au poste de police de Blantyre. | UN | 9- وعندئذ اقتاد رجال الشرطة السيد أوديلو وشقيقه ووالده إلى مخفر شرطة بلانتير. |
Les deux policiers présents lors de l'interrogatoire ont informé M. Odillo qu'il était accusé de vol de voiture et de meurtre, sans lui faire part de faits précis sur les délits qu'il aurait commis ni sur les preuves existant contre lui. | UN | وأعلم الشرطيان اللذان حضرا الاستجواب السيد أوديلو بأنه متهم بسرقة سيارة وبالقتل. ولم يُبلّغ السيد أوديلو بأية وقائع محددة بشأن الجرائم المزعومة ولم تقدم له أية أدلة في القضية المرفوعة ضده. |
14. La source dénonce un certain nombre de violations des règles de procédure dans l'arrestation et la détention de M. Odillo. | UN | 14- ويشير المصدر إلى عدد من المخالفات الإجرائية في القبض على السيد أوديلو واحتجازه. |
18. Quatrièmement, l'ordonnance de placement de M. Odillo en détention provisoire à la prison de Chichiri indiquerait la date du 3 novembre 2006. | UN | 18- ورابعاً، يقال إن الأمر بإيداع السيد أوديلو الحبس الاحتياطي في سجن شيشيري كان في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
Elle affirme donc que M. Odillo est détenu illégalement depuis le 15 novembre 2006. | UN | ولذلك يصر المصدر على أن حبس السيد أوديلو منذ 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 إجراء غير قانوني. |
19. Cinquièmement, il semblerait que M. Odillo n'ait pas eu la possibilité de prendre connaissance des preuves pesant contre lui. | UN | 19- وخامساً، يدعى أن السيد أوديلو لم تتح له الفرصة للاطلاع على الأدلة المتعلقة بالقضية المرفوعة ضده. |
20. Enfin, la source indique que M. Odillo n'a formé aucun recours juridique parce qu'il ne peut s'offrir les services d'un avocat privé. | UN | 20- وأخيراً، يفيد المصدر أن السيد أوديلو لم يقدم أي طلب إلى المحكمة لأنه لا يستطيع تحمل أتعاب خدمات محام خصوصي. |