je voudrais souligner non seulement l'engagement historique de mon pays aux côtés d'Haïti, mais aussi les efforts d'un grand nombre de pays d'Amérique latine. | UN | ولا أود أن أؤكد على التزام بلدي التاريخي فحسب، بل أيضا على الجهود التي يبذلها عدد كبير من بلدان أمريكا اللاتينية. |
À cet égard, je voudrais souligner la déclaration qu'a faite Mme Pillay, Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, au Conseil des droits de l'homme. | UN | وفي ذلك الصدد أود أن أؤكد على بيان السيدة بيلاي، المفوضة السامية لحقوق الإنسان، أمام مجلس حقوق الإنسان. |
À cet égard, je voudrais souligner que le Turkménistan est en train d'établir un document détaillé, intitulé < < Stratégie nationale sur les changements climatiques > > . | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد على أن تركمانستان تعد حاليا وثيقة شاملة، الاستراتيجية الوطنية بشأن تغير المناخ. |
En outre, je tiens à souligner les idées et les activités menées dans le cadre de l'Institut national du bien-être de la famille. | UN | وفيما يتعلق بالمؤسسات، أود أن أؤكد على اﻷفكار اﻷساسية التالية والمبادرات التي اضطلع بها المعهد القومي للرفاه اﻷسري. |
En conclusion, je tiens à souligner l'importance des travaux que le Département des affaires humanitaires et les Nations Unies dans leur ensemble effectuent pour aider les populations gravement démunies. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد على أهمية العمل الذي تقوم به إدارة الشؤون اﻹنسانية واﻷمم المتحدة ككل لمساعدة المحتاجيــن. |
Pour conclure, je voudrais insister sur l'importance de canaliser les efforts internationaux afin de faire avancer le désarmement et la non-prolifération au sein de l'Organisation et dans d'autres instances. | UN | ختاما، أود أن أؤكد على ضرورة توحيد الجهود الدولية في سبيل إحراز المزيد من التقدم في نزع السلاح، ومنع الانتشار وتحديد الأسلحة، في الأمم المتحدة وفي المنتديات الأخرى. |
Toutefois, j'aimerais souligner que la promotion de la démocratie ne saurait se réduire à la seule mise en place de mécanismes et de garanties démocratiques formels. | UN | ومع ذلك، أود أن أؤكد على أن الترويج للديمقراطية لا يمكن أن يقتصر على مجرد اقامة اﻷجهزة والضمانات الديمقراطية الرسمية. |
À cet égard, je voudrais souligner que l'importance de cet examen doit être vue dans le contexte du suivi intégré et coordonné des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أؤكد على أن أهمية مثل هذا الاستعراض ينبغي أن ينظر إليها ضمن إطار المتابعة المتكاملة والمنسقة لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة. |
Pour terminer, je voudrais souligner l'importance qu'il y a à créer un équilibre et à renforcer la coopération entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. | UN | في ختام حديثي أود أن أؤكد على أهمية السعي نحو إقامة توازن بين الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
C'est pourquoi je voudrais souligner l'importance des efforts que la communauté internationale doit déployer dans le cadre d'un processus progressif et réaliste de désarmement général, un impératif moral et pragmatique que nous devons toujours garder en vue. | UN | لهذا أود أن أؤكد على أهمية الجهود التي يجب أن يضطلع بها المجتمع الدولي في عملية التحرك التدريجي والحقيقي صوب نـزع السلاح الشامل، الذي يعتبر هدفا أخلاقيا وعمليا يجب أن يظل دائما نصب أعيننا. |
Tout en associant pleinement ma délégation aux observations faites hier par le Vice-Ministre allemand au nom de l'Union européenne, je voudrais souligner un certain nombre de points. | UN | وفي حين أؤيد تأييدا تاما الملاحظات التي أدلى بها أمس نائب الوزير اﻷلماني باسم الاتحاد اﻷوروبي، أود أن أؤكد على عدد من النقاط. |
Pour terminer, je voudrais souligner le soutien du Gouvernement andorran à la coopération entre les gouvernements et les parlements dans le cadre international des Nations Unies. | UN | ختاما، أود أن أؤكد على دعم حكومة أندورا للتعاون بين الحكومات والبرلمانات في الإطار الدولي للأمم المتحدة. |
À cet égard, je voudrais souligner le travail important réalisé par la société civile. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد على أهمية العمل الذي يقوم به المجتمع المدني. |
Pour terminer, je voudrais souligner que l'OTSC joue un rôle important au niveau de la sécurité dans la région. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد على أن منظمة معاهدة الأمن الجماعي تقوم بدور مسؤول في توفير الأمن في المنطقة. |
À cet égard, je tiens à souligner la connexion entre la démocratie, la prévention des catastrophes et l'aide à fournir lorsqu'elles se produisent. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد على العلاقة المتأصلة بين الديمقراطية وبين توقي الكوارث وتقديم اﻹغاثة. |
je tiens à souligner que les principes régissant la création de réserves garanties se fondent sur l'article IX du statut de l'AIEA. | UN | أود أن أؤكد على أن مبادئ إيجاد إمدادات مشمولة بالضمانات تقوم على أساس المادة الحادية عشرة من النظام الأساسي للوكالة. |
je tiens à souligner qu'il a déclaré qu'il ne saurait y avoir au Kosovo de place pour le recours à la violence en tant que moyen d'atteindre des objectifs politiques. | UN | أود أن أؤكد على قوله بأنه لا يمكن أن يوجد البتة مكان في كوسوفو للعنف بوصفه وسيلة لتحقيق أهداف سياسية. |
L'élimination de la pauvreté étant notre objectif commun, je voudrais insister sur le rôle unique de la femme. | UN | إن القضاء على الفقر هو هدفنا المشترك. وفي هذا السياق، أود أن أؤكد على دور النساء الأفريقيات وهو دور لا غنى عنه. |
En terminant, j'aimerais souligner que les questions relatives aux faiblesses techniques seront clarifiées. | UN | في الختام، أود أن أؤكد على أن القضايا المتعلقة بحالات الإخفاق الفني سيجري توضيحها في نهاية المطاف. |
Pour terminer, je voudrais réaffirmer que la démocratie et la bonne gouvernance constituent le fondement d'un monde pacifique. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد على أن الديمقراطية والحكم الرشيد يشكلان الأساس لإقامة عالم يسوده السلام. |
À cet égard, nous tenons à souligner que l'Italie a maintenant ratifié les 12 conventions des Nations Unies contre le terrorisme. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد على أن إيطاليا صدّقت حتى الآن جميع اتفاقيات الأمم المتحدة الـ 12 الهادفة إلى مكافحة الإرهاب. |
Dernier point et non des moindres, je souhaiterais souligner l'importance de la coopération internationale et régionale dans la non-prolifération et le contrôle des armes. | UN | أخيرا وليس آخرا، أود أن أؤكد على أهمية التعاون الدولي والإقليمي في مجال عدم الانتشار وتحديد الأسلحة. |
Le mandat du HCR a donc une signification très précise qui, je tiens à le souligner, ne peut céder le pas à d'autres formes plus génériques d'action humanitaire. | UN | ولذلك فإن ولاية المفوضية تتسم بهوية محددة جداً، وهي ولاية أود أن أؤكد على أنه لا يمكن استبدالها بأشكال أخرى أعم من أشكال العمل الإنساني. |
À cet égard, je souhaite insister sur le fait qu'il est essentiel que la Commission électorale indépendante arrête, dès que possible, un calendrier clair et réaliste pour les élections. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أؤكد على الحاجة الحيوية إلى أن تقوم اللجنة الانتخابية المستقلة في أقرب وقت ممكن بوضع جدول زمني واضح وواقعي لإجراء الانتخابات. |
Dans cette perspective, je voudrais mettre l'accent sur quelques secteurs qui, à mon avis, doivent bénéficier d'un appui conséquent de la communauté internationale et autres partenaires. | UN | وفي ضوء ذلك، أود أن أؤكد على عدد من القطاعات التي أعتقد أنه ينبغي أن تحظى بدعم كبير من المجتمع الدولي والشركاء الآخرين. |
Dans ce contexte, je voudrais confirmer l'engagement de l'Ukraine de participer activement aux processus que j'ai évoqués — en particulier à la mission d'observation de l'OSCE — et aussi de contribuer, dans la mesure du possible, aux efforts conjoints de la communauté internationale pour la reconstruction de la Bosnie-Herzégovine après le conflit. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أؤكد على التزام أوكرانيا بالمشاركــة النشطة في العمليات التي أشرت إليها، وبخاصة، أن تكون جزءا من بعثة المراقبة التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وأن تسهم أيضا، قدر اﻹمكان، في الجهــود المشتركــة للمجتمع الدولي من أجل إعمار البوسنة والهرسك في مرحلة ما بعد الصراع. |