Pour terminer, je voudrais ajouter que l'inégalité des progrès et la distribution inéquitable des avantages attendus de la mondialisation sont des obstacles majeurs à la sécurité humaine. | UN | وفي الختام، أود أن أضيف أن التقدم المتفاوت في العولمة وفي توزيع ثمارها الموعودة يمثل تحديا رئيسيا للأمن البشري. |
Enfin, je voudrais ajouter que les incidences plus générales de cette initiative sont peut-être les plus graves. | UN | في الختام، أود أن أضيف أن الآثار الأوسع نطاقا المترتبة على هذه المبادرة تتصف بمنتهى الخطورة. |
À cet égard, je voudrais ajouter que la Conférence du désarmement continue de jouer un rôle important pour ce qui est du renforcement et de la consolidation des principes multilatéraux touchant au désarmement. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أضيف أن مؤتمر نزع السلاح يظل يضطلع بدور هام في تعزيز المبادئ المتعددة اﻷطراف من أجل نزع السلاح. |
j'ajouterai que les Fidji jouent un rôle important dans l'Union internationale des télécommunications (UIT). | UN | وفي هذا السياق، أود أن أضيف أن فيجي تؤدي دورا بارزا في الاتحاد الدولي للاتصالات. |
Cela est peut-être vrai, mais j'ajouterais que, dans la situation actuelle, cela ne suffit pas. | UN | وقد يكون هذا صحيحا، لكنني أود أن أضيف أن ذلك يكاد لا يكفي في الظروف الحالية. |
S'agissant de mon propre pays, je souhaite ajouter que depuis son accession il y a 27 années à l'indépendance, il a enregistré de remarquables progrès économiques et de grands changements. | UN | وبالنظر إلى بلدي، أود أن أضيف أن استقلالنا الذي انقضت عليه ٢٧ سنة قد شهد تقدما وتحولا اقتصاديين ملحوظين. |
Pour terminer, je voudrais ajouter que les délégations ont eu l'obligeance de s'exprimer brièvement dans le débat d'aujourd'hui, ce qui nous permet d'avancer rapidement. | UN | وأخيرا، أود أن أضيف أن مناقشات اليوم بقيت موجزة بشكل مفيد مما مكننا من استكمال عملنا بسرعة. |
je voudrais ajouter que la législation roumaine relative aux drogues qui réglemente les activités des autorités compétentes a été adoptée en 1969, ce qui entrave quelque peu leurs activités. | UN | وإلى جانب ما ذكرتـــه حتى اﻵن، أود أن أضيف أن القانون الروماني الخاص بالمخدرات الذي ينظـــم نشاط السلطات المختصة، صدر في عام ١٩٦٩، اﻷمـــر الذي يعوق أنشطتها إلى حد ما. |
S'agissant des processus de réconciliation, je voudrais ajouter que le dialogue, la négociation, la médiation et l'arbitrage sont autant de moyens qui se sont révélés efficaces lorsqu'il s'agit de rétablir ou d'assurer la justice. | UN | وفيما يتعلق بعمليات المصالحة، أود أن أضيف أن الحوار والتفاوض والوساطة، والتحكيم أمور أثبتت، منذ زمــن طويـــل عــن جدارتها عندما يتطلب اﻷمر إعادة ترسيخ العدالة أو توفيرها. |
À cet égard, je voudrais ajouter que la Constitution népalaise garantit à tous les citoyens le droit fondamental et légitime d'accéder à l'information concernant toute question d'intérêt public, sauf s'il en est autrement stipulé dans les lois spécifiques. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أضيف أن دستور نيبال يضمن الحق اﻷساسي والمبــرر لجميع المواطنين في التماس المعلومات المتعلقة بأية مسألة ذات أهمية عامة وفي الحصول عليها، مــا عدا ما تنص عليه بعض القوانين المحددة خلافا لذلك. |
En ma qualité de délégué de mon pays, je voudrais ajouter que les efforts faits par des membres du Bureau de la Cinquième Commission pour arrêter la distribution de documents établis par le Secrétaire général, ou pour limiter la transmission des informations qu'ils contiennent à un certain nombre de délégations, sont inacceptables et ne peuvent qu'être condamnés. | UN | وبصفتي ممثلا لبلدي أود أن أضيف أن محاولة أعضاء اللجنة الخامسة وقف تعميم الوثائق التي أعدها اﻷمين العام أو قصر توصيل المعلومات الواردة فيها على عـدد من الوفــود سلوك غير مقبول لا يسعنا إلا أن نستنكره. |
Tout en rappelant que la responsabilité de protéger incombe avant tout à l'État, je voudrais ajouter que cette assistance internationale peut être plus efficace lorsqu'elle est fondée sur l'engagement et la coopération avec les États en question. | UN | وبالإشارة إلى المسؤولية الأولى والرئيسية للدولة في المسؤولية عن الحماية، أود أن أضيف أن هذه المساعدة الدولية يمكن أن تكون فعالة للغاية حين تستند إلى التواصل والتعاون مع الدول المعنية. |
Pour terminer, je voudrais ajouter que nos trois pays réitèrent leur appui sans faille à la Stratégie et à ses quatre piliers et qu'ils restent déterminés à apporteur leur pierre à son application. | UN | وفي الختام، أود أن أضيف أن بلداننا الثلاثة تؤكد مجددا دعمها الثابت للاستراتيجية وركائزها الأربع وتبقى ملتزمة بالقيام بدورها في تنفيذ الاستراتيجية. |
Accessoirement, je voudrais ajouter que les quotas et la manière dont ils ont été déterminés avaient été mis en question par de nombreuses délégations à l'époque, à l'exception bien sûr de la délégation canadienne qui jugea les calculs irréprochables. | UN | وبالمناسبة، أود أن أضيف أن العديد من الوفود قد اعتـرض حينئذ على الحصص وأسلوب الوصول إليها، ما عدا وفد كندا بالطبع، الذي ظن أن الحساب كان مضبوطا. |
je voudrais ajouter que, ce matin même, alors que j'envisageais encore avec appréhension le niveau de contributions au Fonds, l'un de mes chers collègues ambassadeurs, que je ne nommerai pas ici, est venu m'assurer que son pays, outre la contribution qu'il avait déjà faite, verserait une contribution supplémentaire. | UN | أود أن أضيف أن هذا الصباح بالتحديد، عندما كنت أشعر بالخشية تجاه مستوى التبرعات للصندوق، جاءني سفير من زملائي السفراء الأعزاء، سوف لن أسميه هنا، للتأكيد على أن بلده سيتبرع زيادة على ما تبرعه بالفعل. |
Pour conclure, je voudrais ajouter que l'OCI appuie sans réserve le projet de résolution dont l'Assemblée générale est saisie dans le document A/51/L.62, qui a été présenté avec tant d'éloquence par le représentant de l'Égypte. | UN | وفي الختام، أود أن أضيف أن منظمة المؤتمر اﻹسلامــي تؤيــد مشـروع القرار المعروض على الجمعية العامة في الوثيقة A/51/L.62 تأييدا كاملا، كما عرضه ببلاغة فائقة ممثل مصر. |
Pour terminer, j'ajouterai que la délégation nigérienne encourage l'ONU et tous les États épris de paix et de justice à poursuivre l'oeuvre de désarmement déjà entamée. | UN | في الختام، أود أن أضيف أن وفد النيجر يشجع اﻷمم المتحــدة وجميــع الدول المحبة للسلام والعدل على أن تواصل عملها من أجل قضية نزع السلاح. |
j'ajouterai que la Finlande appuie les efforts déployés par le Conseil de sécurité de l'ONU et notamment par ses cinq membres permanents afin de redresser la situation. | UN | وفي الختام أود أن أضيف أن فنلندا تساند جهود مجلس أمن اﻷمم المتحدة، بما في ذلك جهود اﻷعضاء الدائمي العضوية الخمسة، لمعالجة هذا الوضع. |
Sur un plan plus général, j'ajouterais que la nécessité de plus de cohérence et de coordination dans nos actions n'a jamais été aussi clairement formulée que ces dernières années. | UN | وبشكل أعمّ، أود أن أضيف أن الحاجة إلى مزيد من الاتساق والتنسيق في جهودنا لم تبرز بمثل الوضوح الذي برزت به في الأعوام الأخيرة. |
je souhaite ajouter que l'un des parlementaires de notre délégation est un juriste chevronné qui s'intéresse tout particulièrement aux droits de l'homme. Après des conversations avec ces juges et d'autres autorités et après avoir étudié certains documents, nous sommes parvenus aux conclusions suivantes. | UN | أود أن أضيف أن أحد أعضاء وفدنا محام خبير له اهتمام خاص بحقوق اﻹنسان؛ وأننا بعد عدة مقابلات مع هذين القاضيين ومع سلطات أخرى، وبعد دراسة بعض الوثائق الخطية، خلصنا إلى النتيجة التالية: |