Avec cet ajout, je voudrais demander à la Commission de bien vouloir adopter le projet de résolution sans vote. | UN | بهذا التنقيح، أود أن أطلب من اللجنة اعتماد مشروع القرار بدون تصويت. |
Au nom du reste des membres, je voudrais demander au représentant des États-Unis de bien vouloir répéter ce que la délégation des États-Unis a dit tout à l'heure. | UN | باسم سائر أعضاء الهيئة أود أن أطلب من ممثل الولايات المتحدة أن يكرر ذكر ما قاله وفد الولايات المتحدة في وقت سابق. |
Mais je demande que le Président use de son pouvoir discrétionnaire à cet égard. | UN | ولكنني أود أن أطلب من الرئيس ممارسة بعض التمييز في ذلك الصدد. |
j'aimerais demander à mes chers candidats de s'approcher un peu. | Open Subtitles | أود أن أطلب من المرشحين الأعزاء الاقتراب قليلاً |
Sur la base de ce que je viens de dire, j'invite les délégations à voter pour la motion. | UN | واستنادا إلى ما قلته للتوّ، أود أن أطلب إلى الوفود أن تصوّت مؤيدة للاقتراح. |
je prie les représentants d'inscrire le nom de l'État pour lequel ils souhaitent voter sur les bulletins de vote. | UN | أود أن أطلب الى الممثلين أن يكتبوا على بطاقات الاقتراع اسم الدولة التي يرغبون في التصويت لها. |
Enfin, pour éviter que l'orateur suivant ne soit interrompu, je sollicite la coopération des délégués et leur demande de bien vouloir rester assis après qu'une déclaration a été prononcée. | UN | وبغية تجنب التشويش على المتكلمين، أود أن أطلب تعاون الممثلين بأن يبقوا في مقاعدهم بعد الإدلاء ببيان من البيانات. |
je demanderai, bien sûr, aux membres du Comité d'examiner le document de travail établi par le Secrétariat. | UN | وبالفعل، أود أن أطلب من اللجنة أن تنظر في ورقة العمل التي أعدتها اﻷمانة العامة. |
Au nom de l'Union européenne et de ses États membres, je demande donc que l'on ne donne pas effet à la proposition d'ajournement qui a été présentée aujourd'hui. | UN | وعليه، وباسم الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه، أود أن أطلب عدم متابعة الاقتراح بالتأجيل المقدم اليوم. |
Dans le cadre du calendrier des travaux dont il a été convenu le 14 juillet 1998, je voudrais demander : | UN | عملا بالجدول الزمني لبرنامج العمل المتفق عليه في ٤١ تموز/يوليه ٨٩٩١ أود أن أطلب ما يلي: |
Pour terminer, je voudrais demander que la présente lettre soit portée à l'attention du Président du Comité et distribuée comme document du Conseil de sécurité. | UN | وختاما، أود أن أطلب توجيه انتباه رئيس اللجنة إلى هذه الرسالة وتعميمها باعتبارها وثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
Au nom de la Présidente Violeta Barrios de Chamorro, je voudrais demander à la communauté internationale et à l'ONU de continuer d'appuyer le Nicaragua, dans l'intérêt de la démocratie, dans l'intérêt de notre pays, et surtout, dans l'intérêt de la communauté internationale. | UN | وبالنيابــة عن الرئيسة فيوليتا باريوس دي شامورو، أود أن أطلب من اﻷسرة الدولية ومن اﻷمم المتحدة أن تستمــرا في مساندة نيكاراغوا، لخير الديمقراطية ولخير بلدنا، وقبل كل شيء لخير المجتمع الدولي. |
Par conséquent, je demande que le mandat de la Force soit prolongé d'un an, la configuration actuelle restant inchangée. | UN | ولذا أود أن أطلب تمديد ولاية القوة بتشكيلها الحالي لفترة سنة إضافية. |
Enfin, je demande que le projet de résolution A/49/ L.46 soit adopté à l'unanimité sans être mis aux voix. | UN | وختاما، أود أن أطلب اعتماد مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/49/L.46 دون تصويت. |
Compte tenu de l'intérêt et du caractère systématique de cet exposé, j'aimerais demander à l'Ambassadrice d'Irlande de faire distribuer le texte de son intervention, afin que nous puissions en apprendre davantage sur son point de vue. | UN | ولما كانت آراؤها مفيدة ومنهجية، أود أن أطلب إليها توزيع بيانها خطياً بحيث نستفيد أكثر من آرائها. |
j'aimerais demander au représentant de Sri Lanka de répondre à la question du représentant du Mexique. Je lui donne la parole. | UN | أود أن أطلب إلى ممثل سري لانكا اﻹجابة على سؤال ممثل المكسيك، وأعطيه الكلمة. |
j'invite d'ailleurs les États Membres qui disposent de puissants moyens de diffusion sur leur territoire national à aider le Département à faire diffuser régulièrement le programme des émissions radiophoniques de l'Organisation. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أطلب إلى الدول اﻷعضاء التي لها مرافق بث قوية تشغل على أراضيها الوطنية مساعدة اﻹدارة على تنظيم جدول زمني للبث اﻹذاعي لﻷمم المتحدة. |
je prie donc le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale de bien vouloir donner cette approbation. | UN | ولذلك فإنني أود أن أطلب إلى مجلس الأمن والجمعية العامة منح هذه الموافقة. |
je sollicite la coopération habituelle des représentants pendant que l'Assemblée générale procède au scrutin. | UN | أود أن أطلب التعاون المعتاد من الممثلين أثناء إجراء الجمعية العامة للانتخابات. |
Entre-temps, je demanderai au Secrétariat de porter cette question à l'attention du Comité des conférences; | UN | وفي الوقت نفسه، أود أن أطلب إلى الأمانة العامة أن توجِّه نظر لجنة المؤتمرات إلى هذا الأمر؛ |
Au nom du Mouvement des pays non alignés, je demande donc respectueusement que le Conseil de sécurité envisage de tenir un débat ouvert pour donner au reste des Membres de l'Organisation l'occasion d'exprimer leurs vues sur ces faits nouveaux concernant l'Iraq. | UN | وباسم حركة عدم الانحياز، أود أن أطلب بكل احترام أن ينظر مجلس الأمن في مسألة عقد مناقشة مفتوحة لإتاحة الفرصة لباقي أعضاء الأمم المتحدة للإعراب عن آرائهم بشأن هذه التطورات الجديدة المتعلقة بالعراق. |
Excusez-moi. Euh, je voudrais commander deux de verres de ça. | Open Subtitles | من فضلك, أود أن أطلب كأسين من هذا |
je vous serais reconnaissant de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre comme document du Conseil de sécurité. | UN | وأخيرا أود أن أطلب تعميم هذه الرسالة كوثيقة من وثائق مجلس الأمــن. |
Au nom de mon gouvernement, je vous demande donc de bien vouloir considérer la présente lettre comme document de l'Assemblée générale. | UN | ولذلك فإنني، باسم حكومتي، أود أن أطلب إليكم أن تسجلوا هذه الرسالة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة. |
Pour terminer, je tiens à demander à tous les membres d'appuyer la déclaration faite par la Présidente du Tribunal, la juge McDonald, ainsi que les mesures qu'elle a recommandées. | UN | وختاما، أود أن أطلب بإلحاح إلى كل اﻷعضاء أن يؤيدوا البيان الذي أدلت به رئيسة المحكمة، القاضية مكدونالد، والخطوات التي طالبت بها في هذه القاعة. |
je souhaiterais demander au Secrétariat - par votre intermédiaire, Monsieur le Président, bien que je ne veuille pas abuser de votre temps - de nous faire savoir ce que le règlement intérieur permet et ce qu'il ne permet pas, afin que nous puissions régler cette question. | UN | وإذا كان ممكنا، أود أن أطلب من الأمانة - من خلالكم سيدي الرئيس، رغم أنني لا أريد شغل الكثير من وقتكم - توجيهنا بشأن ما يسمح به النظام الداخلي وما لا يسمح به، حتى يمكننا حل هذه المسألة. |
j'aimerais commander le protège-poussière Erika Pekkari. | Open Subtitles | مثل الكثير من الناس يجب أن أصبح عبدا للمظاهر أه .. نعم أود أن أطلب |