Aujourd'hui, je voudrais appeler l'attention de l'Assemblée sur une autre opportunité qu'il ne faudrait pas laisser passer. | UN | واليوم، أود أن ألفت انتباه هذه الجمعية إلى فرصة أخرى ينبغي ألا تضاع. |
C'est pourquoi je voudrais appeler l'attention des délégations présentes dans cette salle sur ce problème, et répondre en même temps au représentant du Canada. | UN | ولهذا السبب أود أن ألفت الانتباه إلى هذه المسألة في هذه القاعة، وأن أرد على ممثل كندا. |
Enfin, j'appelle l'attention de l'Assemblée sur les documents relatifs à l'élection. | UN | أخيرا، أود أن ألفت انتباه الجمعية العامة إلى الوثائق المتعلقة بالانتخاب. |
Enfin, je voudrais attirer l'attention de l'Assemblée sur un point très important. | UN | في الختام، أود أن ألفت انتباه الجمعية لنقطة هامة جداً. |
je tiens à appeler votre attention sur l'acte meurtrier de terrorisme palestinien qui vient d'être commis contre les citoyens d'Israël. | UN | أود أن ألفت انتباهكم إلى آخر الأعمال الخطيرة في حملة الإرهاب الفلسطيني الموجهة ضد مواطني إسرائيل. |
D'ordre de mon gouvernement, je souhaite appeler votre attention sur ce qui suit : | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن ألفت انتباه عنايتكم إلى ما يلي: |
j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur une attaque particulièrement vicieuse que des terroristes palestiniens ont perpétrée hier dans la bande de Gaza. | UN | أود أن ألفت انتباهكم الى هجوم شديد الوحشية شنه باﻷمس إرهابيون فلسطينيون في قطاع غزة. |
Pour terminer, je voudrais appeler l'attention de l'Assemblée générale sur la réussite remarquable de la Slovaquie, qui est passée d'ancien bénéficiaire d'aide à pays donateur. | UN | وفي الختام، أود أن ألفت انتباهكم إلى قصة النجاح التي تحققت في تحوّل سلوفاكيا من بلد متلق للمساعدة إلى بلد مانح. |
je voudrais appeler l'attention des délégués sur la contribution que peut apporter un expert. | UN | لكني أود أن ألفت انتباه الوفود إلى مداخلة الخبير. |
En outre, je voudrais appeler l'attention de l'Assemblée sur la coopération régionale unique qui existe entre la police et les douanes dans les pays nordiques, dont, nous semble-t-il, d'autres pays pourraient s'inspirer. | UN | وعلاوة على ذلك، أود أن ألفت انتباه الجمعية إلى التعاون اﻹقليمي الفريد بين الشرطة والجمارك في بلدان الشمال اﻷوروبي، الذي نأمل في أن يكون إلهاما لبلدان أخرى. |
À ce sujet, j'appelle l'attention de l'Assemblée sur le paragraphe 8 du rapport, dans lequel la phrase suivante devrait être insérée à la fin du paragraphe : | UN | وفي هذا اﻹطار أود أن ألفت انتباه الجمعية العامة الى الفقرة ٨ من التقرير، حيث تدرج الجملة التالية في آخر الفقرة |
Avant de poursuivre, j'appelle l'attention des membres sur une note du Secrétariat qui a été distribuée à toutes les délégations. | UN | قبل المضي قدُما، أود أن ألفت اهتمام الأعضاء إلى مذكرة صادرة من الأمانة العامة وموزعة على جميع الأعضاء. |
Cela dit, j'appelle votre attention sur le fait qu’il existe déjà un consensus international sur les conditions que les rebelles devraient remplir pour qu'un dialogue véritable puisse s'instaurer en vue d'aboutir à une paix durable dans notre pays. | UN | واﻵن أود أن ألفت انتباهكم إلى أنه يوجد حاليا توافق آراء دولي بشأن الشروط التي ينبغي للمتمردين الوفاء بها من أجل إجراء حوار حقيقي يؤدي إلى سلم دائم في بلدنا. |
Dans ce contexte, je voudrais attirer l'attention des membres sur l'importance de la promotion de l'égalité entre les sexes. | UN | وفي هذا السياق، أود أن ألفت انتباه الأعضاء بشكل خاص إلى أهمية تعزيز المساواة بين الجنسين. |
À cet égard, je voudrais attirer l'attention de l'Assemblée sur les résultats obtenus lors de la vingt-sixième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, convoquée à Genève au début de ce mois. | UN | وفي هذا الصدد أود أن ألفت انتباه الجمعية إلى النتائج التي تحققت في المؤتمر الدولي السادس والعشرين للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر، الذي عقد في جنيف في وقت سابق من هذا الشهر. |
je voudrais attirer votre attention sur le fait que les autorités japonaises intensifient les actions provocatrices contre la République populaire démocratique de Corée (RPDC) à une échelle sans précédent. | UN | أود أن ألفت انتباهكم إلى إن السلطات اليابانية تزيد من أعمالها الاستفزازية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لتبلغ مستوى جديدا. |
je tiens à appeler votre attention sur l'appel du Parti radical transnational. | UN | أود أن ألفت انتباهكم إلى نداء الحزب الراديكالي عبر الوطني. |
je tiens à appeler votre attention sur le dernier en date des actes de terrorisme palestinien, qui a coûté aujourd'hui la vie à un Israélien. | UN | أود أن ألفت انتباهكم إلى آخر أعمال الإرهاب الفلسطينية التي أدت إلى وفاة أحد الإسرائيليين في وقت سابق من اليوم. |
je souhaite appeler votre attention sur un grave acte de terrorisme perpétré ce jour par des extrémistes palestiniens en Israël. | UN | أود أن ألفت انتباهكم إلى العمل اﻹرهابي الخطير الذي ارتكبه متطرفون فلسطينيون اليوم في إسرائيل. |
j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur une question extrêmement importante, à savoir l'exécution des contrats d'achat de pièces de rechange et d'équipements pour le secteur pétrolier iraquien conformément aux dispositions du Mémorandum d'accord. | UN | أود أن ألفت انتباه سيادتكم إلى مسألة في غاية اﻷهمية تتعلق بتنفيذ عقود قطع غيار ومستلزمات القطاع النفطي في العراق بموجب مذكرة التفاهم. |
je tiens à attirer votre attention sur les derniers incidents survenus dans le cadre de la campagne de terrorisme que les Palestiniens mènent contre les citoyens d'Israël. | UN | أود أن ألفت انتباهكم إلى آخر الحوادث في حملة الإرهاب الفلسطينية الموجهة ضد مواطني إسرائيل. |
je souhaite attirer votre attention sur un acte odieux de terrorisme perpétré hier dans la ville israélienne de Beersheba par des terroristes palestiniens. | UN | أود أن ألفت انتباهكم إلى عمل إرهابي شائن ارتكبه إرهابيون فلسطينيون أمس في مدينة بئر السبع اﻹسرائيلية. |
D'ordre de mon gouvernement, j'aimerais appeler votre attention sur les faits suivants. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن ألفت انتباهكم إلى ما يلي: |
À cet égard, j'attire l'attention sur le dernier rapport du Groupe d'experts gouvernementaux. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن ألفت الانتباه إلى آخر تقرير لفريق الخبراء الحكوميين. |
En conclusion, afin de dissiper les dernières illusions sur la question de savoir à qui nous avons affaire, je souhaiterais attirer votre attention sur ce qui suit. | UN | وختاما، وبغية تبديد ما بقي من أوهام بشأن الجهة التي نتعامل معها، أود أن ألفت انتباهكم إلى ما يلي. |
En cette séance inaugurale, je souhaite aussi attirer votre attention sur la Semaine de la solidarité avec les peuples des territoires non autonomes. | UN | وفي هذه الجلسة الافتتاحية، أود أن ألفت انتباهكم إلى الاحتفال بأسبوع التضامن مع شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |