je tiens à appeler votre attention sur les derniers actes terroristes palestiniens dirigés contre Israël. | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر أعمال الإرهاب الفلسطيني الموجهة ضد إسرائيل. |
je tiens à appeler votre attention sur l'attentat-suicide perpétré hier dans un centre commercial de la ville israélienne de Netanya. | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى التفجير الانتحاري الذي وقع أمس في أحد المراكز التجارية في مدينة نتانيا الإسرائيلية. |
je souhaite appeler votre attention sur les derniers incidents survenus durant la campagne de terreur que les Palestiniens continuent de mener contre l'État d'Israël. | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر التطورات في حملة الإرهاب الفلسطيني المتواصلة الموجهة ضد دولة إسرائيل. |
Avant de lever la séance, je voudrais appeler votre attention sur l'organisation de nos travaux de la semaine prochaine. | UN | قبل أن أعلن تأجيل الجلسة أود أن أوجه انتباهكم إلى تنظيم سير أعمالنا في الأسبوع القادم. |
j'appelle votre attention sur le mémorandum du 11 mai 2000 que vous a adressé le Premier Ministre éthiopien (S/2000/422). | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى المذكرة المؤرخة 11 أيار/مايو 2000 الموجهة إليكم من وزير خارجيتي (S/2000/422). |
je souhaite attirer votre attention sur les attaques terroristes les plus récentes perpétrées contre les citoyens d'Israël au cours de la dernière semaine. | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر الهجمات الإرهابية التي تعرض لها المواطنون في إسرائيل في الأسبوع الماضي وحده. |
je souhaiterais appeler votre attention sur un dysfonctionnement structurel de l'Assemblée générale, dont un exemple flagrant a pu être observé la semaine dernière et auquel les États Membres doivent remédier par eux-mêmes - et ce malgré le point de vue largement partagé, y compris par la Jordanie, que le débat de haut niveau a grâce à vous été très fructueux. | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى حالة إخفاق عام تعتري الجمعية العامة وتبدَّت بوضوح شديد في الأسبوع الماضي، وتحتاج منا إلى أن نجد علاجا لها، رغم وجهة النظر السائدة على نطاق واسع والتي نتفق معها تماما وهي أن الجزء الرفيع المستوى قد كُلل بنجاح باهر تحت قيادتكم الملهمة. |
je tiens à appeler votre attention sur l'acte de terrorisme qui a été perpétré aujourd'hui en Israël par des terroristes palestiniens. | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى العمل اﻹرهابي الذي ارتكبه إرهابيون فلسطينيون اليوم في اسرائيل. |
je tiens à appeler votre attention sur les derniers actes de terrorisme palestinien commis contre Israël. | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر أعمال الإرهاب الفلسطيني الموجه ضد إسرائيل. |
je tiens à appeler votre attention sur les derniers incidents survenus dans la campagne terroriste palestinienne dirigée contre Israël. | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر الأحداث التي وقعت في سياق الحملة الفلسطينية المستمرة للإرهاب الموجه ضد إسرائيل. |
je tiens à appeler votre attention sur les derniers incidents survenus dans la campagne terroriste palestinienne dirigée contre les citoyens israéliens. | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر الحوادث المرتكبة في سياق حملة الإرهاب الفلسطيني التي تمضي بلا هوادة ضد مواطني إسرائيل. |
je tiens à appeler votre attention sur les dangereux incidents les plus récents qui se sont produits le long de la frontière septentrionale d'Israël. | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر الحوادث الخطيرة التي وقعت مؤخرا على الحدود الشمالية لإسرائيل. |
je souhaite appeler votre attention sur le dernier attentat perpétré dans le cadre de la campagne palestinienne de terrorisme actuellement dirigée contre les citoyens d'Israël. | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر هجوم في الحملة المستمرة للإرهاب الفلسطيني الموجه ضد مواطني اسرائيل. |
je souhaite appeler votre attention sur la dernière attaque terroriste lancée contre Israël en violation de la Ligne bleue. | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر الهجمات الإرهابية التي شُنت ضد إسرائيل في انتهاك للخط الأزرق. |
je souhaite appeler votre attention sur une question qui préoccupe gravement mon gouvernement. | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى مسالة تثير قلقا بالغا لدى حكومتي. |
je voudrais appeler votre attention sur un événement de grande importance pour l'ensemble de la communauté internationale. | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى حدث بالغ اﻷهمية للمجتمع الدولي ككل. |
En vous remerciant des sentiments nobles et humains que vous nourrissez à l'égard de l'Afghanistan, je voudrais appeler votre attention sur la situation humanitaire du peuple afghan et vous prier de nous aider à mettre fin à la crise en Afghanistan. | UN | وإني، إذ أعرب عن تقديري لمشاعركم الإنسانية النبيلة تجاه أفغانستان، أود أن أوجه انتباهكم إلى ضرورة تخفيف معاناة الشعب الأفغاني من الناحية الإنسانية ومساعدتنا في وضع حد للأزمة في أفغانسان. |
Ce faisant, je voudrais appeler votre attention sur l'opinion dont m'ont fait part M. Vance et lord Owen - mentionnée dans la troisième partie du rapport - et que je partage, à savoir que l'approbation rapide de leurs propositions par le Conseil de sécurité aiderait les parties à parvenir à un accord. | UN | وإنني، إذ أقوم بذلك، أود أن أوجه انتباهكم إلى وجهة النظر التي أبداها لي كل من السيد فانس واللورد أوين، والواردة في الجزء الثالث من هذا التقرير والتي أشاطرهما فيها، ومفادها أن موافقة مجلس اﻷمن في وقت مبكر على اقتراحاتهما من شأنه أن يساعد اﻷطراف على التوصل إلى اتفاق. |
En premier lieu, en ce qui concerne le montant des pensions, j'appelle votre attention sur le paragraphe 2 de l'article VII du Règlement concernant le régime des pensions des membres de la CIJ, qui prévoit que " les pensions servies seront automatiquement révisées à la même date que les traitements et selon le même pourcentage " . | UN | " فأولا، فيما يتعلق بمستوى المعاشات التقاعدية، أود أن أوجه انتباهكم إلى الفقرة 2 من المادة السابعة من نظام خطة المعاشات التقاعدية لأعضاء محكمة العدل الدولية التي تنص على " تعدل المعاشات التقاعدية المدفوعة تعديلا تلقائيا بنفس النسبة المئوية التي تعدل بها المرتبات وفي نفس تاريخ تعديل المرتبات " . |
je souhaite attirer votre attention sur le dernier cas en date de violation flagrante des droits de l'homme en République d'Azerbaïdjan, qui a trait à la grâce accordée à l'officier azéri Ramil Safarov et à l'éloge dont il a continué de faire l'objet. | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى أحدث حالة انتهاك صارخ لحقوق الإنسان في جمهورية أذربيجان تتعلق بالعفو عن الجندي الأذربيجاني راميل سفروف والإمعان في تمجيده. |
Me référant à votre note transmettant le rapport du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l’homme sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l’intolérance qui y est associée (A/53/269), je souhaiterais appeler votre attention sur le paragraphe 17 dudit rapport, qui donne une description inexacte de la situation en Norvège dans ce domaine. | UN | باﻹشارة إلى مذكرتكم التي أحلتم بها إلى الجمعية العامة تقرير المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان عن اﻷشكال المعاصــرة من العنصريــة والتمييــز العنصـري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب A/53/269)(، أود أن أوجه انتباهكم إلى الفقرة ١٧ من هذا التقرير التي يرد فيها وصف غير صحيح للحالة في النرويج. |
Au nom du Front Polisario, j'appelle votre attention sur la persistance du pillage systématique des ressources naturelles du Sahara occidental par le Royaume du Maroc et les intérêts étrangers avec lesquels il coopère. | UN | باسم جبهة البوليساريو، أود أن أوجه انتباهكم إلى النهب المنهجي والمستمر للموارد الطبيعية للصحراء الغربية الذي تمارسه المملكة المغربية والمصالح الأجنبية التي تتعاون معها. |
je souhaite porter à votre attention quelques-uns des faits découlant de la dissolution et de l'extinction de l'ex-Yougoslavie. | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى بعض الحقائق الوثيقة الصلة الناشئة عن حل يوغوسلافيا السابقة وانعدام وجودها. |
je voudrais attirer votre attention sur le dernier incident de la campagne palestinienne de terrorisme dirigée contre les citoyens israéliens. | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر حوادث حملة الإرهاب الفلسطيني الموجهة ضد مواطني إسرائيل. |