ويكيبيديا

    "أوروبا التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Europe qui
        
    • l'Europe
        
    • 'OSCE qui
        
    • européens qui
        
    • une Europe
        
    • d'Europe
        
    Le Bélarus, le seul pays en Europe qui applique encore la peine de mort, est également prié d'introduire un moratoire sur les exécutions. UN وحُثت أيضاً بيلا روسيا، وهي الدولة الوحيدة في أوروبا التي لا تزال تطبق عقوبة الإعدام، على وقف تنفيذ أحكام الإعدام.
    Chypre fait partie du très petit nombre de pays d'Europe qui ont une autorité de ce genre. UN وقبرص هي أحد البلدان القليلة جداً في أوروبا التي توجد فيها سلطة من هذا القبيل.
    Ce sont à présent des priorités partagées par l'ensemble des 47 États membres du Conseil de l'Europe. UN وهي الآن تمثل الأوليات التي تشاركها جميع الدول الأعضاء في مجلس أوروبا التي يبلغ عددها 47 دولة.
    Il a souligné le fait que Saint-Marin était devenu un modèle pour la campagne menée par le Conseil de l'Europe pour combattre la violence à l'égard des femmes. UN وأبرزت كون أن سان مارينو أصبحت نموذجاً يحتذى بالنسبة لحملة مجلس أوروبا التي تهدف إلى القضاء على العنف ضد المرأة.
    À cet égard, nous apprécions grandement le niveau d'interaction qui existe à présent entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), qui s'avère un partenaire fiable dans le règlement des problèmes complexes qui se posent en Europe. UN ونحن نقدر إلى حد كبير مستوى التفاعل الذي يقوم اﻵن بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا التي تعمل كشريك يعتمد عليه في التصدي للمشاكل اﻷوروبية المعقدة، وكذلك التفاعل مع منظمة الوحدة اﻷفريقية والمنظمات اﻹقليمية اﻷخرى بما في ذلك رابطة الدول المستقلة.
    Afin de promouvoir le statut des minorités nationales, la République fédérative de Yougoslavie fait partie du petit nombre de pays européens qui ont institué un ministère des droits de l'homme et des minorités. UN وللنهوض بمركز اﻷقليات الوطنية تعد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية واحدة من البلدان القليلة في أوروبا التي أنشأت وزارة لحقوق اﻹنسان واﻷقليات.
    Mais que ferons-nous si, demain, ils se comptent par centaines de milliers? Comment pourrons-nous les accueillir dans une Europe dont la population est déjà aussi dense? UN فكيف لنا أن نجابه الموقف إذا هاجر مئات الآلاف منهم غدا؟ كيف يستضيفهم في أوروبا التي تعاني بالفعل من كثافة السكان؟
    Elle est juridiquement contraignante pour l'ensemble des 44 États membres du Conseil de l'Europe, qui ont chacun accepté la juridiction obligatoire de la Cour européenne des droits de l'homme. UN وهي ملزمة لجميع الدول الأعضاء في مجلس أوروبا التي قبلت كل منها الولاية الإلزامية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Le Bélarus est à présent l'unique État en Europe qui a un parlement sans opposition. UN وتعتبر بيلاروس اليوم الدولة الوحيدة في أوروبا التي لا يوجد في برلمانها أي تمثيل للمعارضة.
    Comme tous les pays d'Europe qui accueillent des migrants, les Pays-Bas connaissent une augmentation des cas de mutilations génitales féminines; ont-ils une position à ce sujet? UN وهولندا، مثل جميع بلدان أوروبا التي تستقبل مهاجرين، تشهد تزايداً في حالات تشويه الأعضاء الجنسية النسوية؛ فهل لها موقف في هذا الموضوع؟
    Toutes ces questions ont préparé la scène pour une nouvelle approche de la question de sécurité et de stabilité en Europe, qui est devenue la grande question politique du vieux continent. UN وهذه المسائل كلها هيأت الساحة لنهج جديد لمسألة اﻷمن والاستقرار في أوروبا التي ظهرت باعتبارها مسألة كبرى ذات أهمية سياسية في القارة القديمة.
    Mais je parle avant tout au nom d'une Europe qui voudrait faire en sorte que l'Organisation des Nations Unies soit mieux à même de s'acquitter de sa responsabilité première de garant de la paix et de la sécurité dans le monde. UN ولكنني قبل كل شيء أتكلم باسم أوروبا التي تود أن تضع اﻷمم المتحدة في وضع أفضل للوفاء بأهم التزاماتها كضامنة للسلم واﻷمن في العالم.
    la gestion de l'Opération pour le sud de l'Europe orientale par l'Envoyé spécial du Haut Commissaire; UN • إدارة عملية جنوب شرقي أوروبا التي يتولاها المبعوث الخاص للمفوض السامي؛
    La Suisse est liée à de nombreux États sur la base des instruments du Conseil de l'Europe, lequel compte plus de 40 États. UN سويسرا مرتبطة مع دول عديدة على أساس صكوك مجلس أوروبا التي تضم عضويتها أكثر من 40 دولة.
    Il a également indiqué que le Conseil de l'Europe avait récemment adopté une recommandation concernant les victimes du terrorisme. UN كما أشار إلى توصية مجلس أوروبا التي اعتمدها مؤخراً بشأن ضحايا الإرهاب.
    Son gouvernement a coopéré également avec l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) qui a établi au Bélarus un groupe consultatif de surveillance des droits de l'homme en vue de fournir une assistance technique dans ce domaine ainsi que dans ceux de la réforme législative et du développement de la société civile. UN وقال إن حكومته تتعاون أيضا مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا التي أنشأت فريقا استشاريا للرصد في بيلاروس لتقديم المساعدة الفنية في مجال حقوق اﻹنسان واﻹصلاح القانوني وتطوير المجتمع المدني.
    Dans une mesure encore plus grande, cela vaut également pour l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), qui s'est remodelée et même «réinventée» au cours de ces dernières années. UN وينطبق هذا أيضا بقدر أكبر على منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا التي أعادت تشكيل نفسها بل وجدت نفسها كلية خلال السنوات القليلة الماضية.
    Le projet de traité sur la dénucléarisation de l'Afrique a été appuyé par tous les pays européens, qui y voient une entreprise de paix et de stabilité pour l'ensemble du continent. UN ويتمتع مشروع المعاهدة بشأن جعل افريقيا منطقة لا نووية بدعم جميع بلدان أوروبا التي ترحب بها بوصفها تعهدا بتحقيق السلم والاستقرار في تلك القارة.
    Cette approche, qui a déjà bien réussi sur le plan commercial, est d'une importance considérable vu la forte proportion de ménages européens qui adhèrent à des coopératives de vente de gros ou de détail appartenant aux consommateurs. UN ويتسم هذا النهج، الناجح تجاريا بالفعل، بأهمية كبرى، نظرا لارتفاع نسب اﻷسر المعيشية في أوروبا التي هي أعضاء في الشركات التعاونية التي يملكها المستهلكون للبيع بالجملة والتجزئة.
    Pour un créateur dans le domaine de la culture ou pour un chercheur scientifique il n'est point d'argumentation valable pour justifier ce rideau de fer enfermant son pays dans une Europe sans frontières. UN وليست هناك حجة مقنعة تفسر لفنان أو عالم هذا الستار الحديدي الذي يقام حول هذا البلد في قلب أوروبا التي تخلصت من الحدود.
    Le Bélarus est aujourd'hui l'un des rares pays d'Europe où les principales fêtes religieuses orthodoxes et catholiques sont chômées. UN إن بيلاروس تعد اليوم من البلدان القليلة في أوروبا التي تمنح عطلات رسمية في أهم اﻷعياد الدينية اﻷرثوذكسية والكاثوليكية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد