Ce programme expose, notamment, l'objectif de l'Union européenne consistant à créer un système européen commun d'asile. | UN | ويحدد ذلك البرنامج، بين جملة أمور، هدف الاتحاد الأوروبي من إنشاء نظام أوروبي مشترك لالتماس اللجوء. |
Les Tchèques et les Allemands peuvent envisager avec confiance un avenir européen commun. | UN | وبوسع التشيك واﻷلمان أن يتطلعوا بثقة الى مستقبل أوروبي مشترك. |
L'établissement d'un système d'asile européen commun est décrit comme un pas important vers les systèmes d'asile plus efficaces au sein de l'Union européenne. | UN | ووُصف إنشاء نظام أوروبي مشترك للجوء بأنه تحوّل كبير من أجل إنشاء نظم لجوء أكثر فعالية في الاتحاد الأوروبي. |
Ces programmes vont dans le sens des efforts déployés par l'Union européenne pour mettre en place, d'ici à 2010, une politique européenne commune en matière d'asile. | UN | وهذه البرامج مكملة لجهود الاتحاد الأوروبي في سبيل إنشاء نظام أوروبي مشترك للجوء بحلول عام 2010. |
Depuis le 1er janvier 2009, il existe une ligne d'assistance téléphonique commune européenne (116 111), qui permet de signaler qu'un enfant est en danger. | UN | ومنذ 1 كانون الثاني/يناير 2009، يوجد خط أوروبي مشترك لتقديم المساعدة يمكن استخدامه للإبلاغ عن طفل موجود في حالة خطر هو 116.111. |
Comme beaucoup d'autres Européens, nous les Italiens espérons que, dans un avenir pas très éloigné, il pourra y avoir un siège européen commun au Conseil de sécurité. | UN | فنحن اﻹيطاليين، مثل كثير غيرنا من اﻷوروبيين، نأمل في أن يكون هناك، في المستقبل غير البعيد، مقعد أوروبي مشترك في مجلس اﻷمن. |
Je félicite les autorités du Kosovo et le Gouvernement serbe des progrès accomplis vers un avenir européen commun. | UN | 45 - وأهنئ كلا من سلطات كوسوفو وحكومة صربيا على التقدم المحرز نحو تحقيق مستقبل أوروبي مشترك. |
Le HCR continue donc d'appeler de ses vœux la mise en place d'un système d'asile européen commun pour remédier à une situation d'injustice qui risque en outre d'aggraver le problème des flux migratoires secondaires. | UN | ولذلك لا يزال عند المفوضية أمل في وضع نظام أوروبي مشترك للجوء من أجل معالجة هذا الوضع الجائر الذي يمكن أن يسبب تفاقم مشكلة الهجرات الثانوية. |
Le HCR a continué de fournir un appui important en vue de la mise en place d'un système européen commun d'asile dans l'Union européenne, a collaboré avec les institutions judiciaires et a poursuivi ses efforts pour sensibiliser l'opinion publique à la situation des demandeurs d'asile et des réfugiés. | UN | واستمر الدعم المكثف من أجل وضع نظام أوروبي مشترك للجوء في إطار الاتحاد الأوروبي وكذلك التزام المفوضية مع الأجهزة القضائية وبذل الجهود من أجل تعزيز تفهم الجماهير لملتمسي اللجوء واللاجئين ودعمهم لهم. |
Plusieurs orateurs commentent les politiques que leur pays met en œuvre afin d'améliorer les droits des demandeurs d'asile et le HCR est encouragé à continuer de jouer un rôle important en coopération avec l'Union européenne concernant l'harmonisation ultérieure du système d'asile européen commun. | UN | وعلق عدة متحدثين على السياسات التي تنتهجها بلادهم لتحسين حقوق طالبي اللجوء، وشجعوا المفوضية على مواصلة الاضطلاع بدور هام بالتعاون مع الاتحاد الأوروبي في تحقيق مزيد من الاتساق في نظام أوروبي مشترك بشأن اللجوء. |
L'UE œuvre à la mise en place d'un Système européen commun d'asile, qui s'insérera dans le cadre du Programme de Stockholm que le Conseil européen devrait adopter en décembre 2009. | UN | ويعمل الاتحاد الأوروبي على وضع نظام أوروبي مشترك للجوء، يتم إدماجه في إطار برنامج استوكهلم الذي اعتمده المجلس الأوروبي في كانون الأول/ديسمبر 2009. |
En octobre 2011, la Commission européenne a publié une proposition de Règlement du Parlement européen et du Conseil relatif à un droit européen commun de la vente, qui s'inspirait du Projet de cadre commun de référence. | UN | وتأسيسا على مشروع الإطار المرجعي المشترك، نشرت المفوضية الأوروبية اقتراحا يتعلق بلائحة البرلمان الأوروبي والمجلس الأوروبي بشأن قانون أوروبي مشترك للبيع في تشرين الأول/ أكتوبر 2011. |
Le Ministre serbe des affaires étrangères, M. Ivan Mrkić, a affirmé que la Serbie était résolue à participer à l'instauration de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans la région ainsi qu'à la mise en place d'un programme destiné à bâtir un avenir européen commun. | UN | 68 - وقال وزير خارجية صربيا، إيفان مركيتش، إن صربيا ملتزمة بالمساهمة في بناء السلام وإرساء الأمن والاستقرار في المنطقة، وملتزمة كذلك بوضع منهاج للانطلاق نحو مستقبل أوروبي مشترك. |
E. Considérant que l'intégration européenne se fonde sur la volonté de surmonter les événements tragiques du XXe siècle et la reconnaissance que cette réconciliation avec une histoire difficile ne dénote en rien un sentiment de culpabilité collective, mais qu'elle constitue une base solide sur laquelle il sera possible de construire un avenir européen commun fondé sur des valeurs communes, ainsi qu'un futur collectif et interdépendant, | UN | هاء - وإذ يؤكد على أن التكامل الأوروبي قد قام على الاستعداد للتصالح مع التاريخ المأساوي للقرن العشرين وأن المصالحة مع تاريخ عصيب لا يدل على أي شعور بالذنب الجماعي، ولكن يشكل أساسا مستقرا لبناء مستقبل أوروبي مشترك على أساس القيم المشتركة والمستقبل الواحد والمترابط، |
Le Gouvernement italien souhaiterait appuyer toute formule raisonnable dans la mesure où elle ne gêne pas la création éventuelle d'un siège européen commun au Conseil, n'écarte pas l'Italie des autres grands pays industriels et n'accroît pas le nombre de pays «plus égaux» que d'autres, transformant la majorité des États Membres de protagonistes en simples spectateurs. | UN | وستكــون الحكومــة اﻹيطاليــة على استعداد لتأييد أية صيغة معقولة، شريطة ألا تخل بإنشاء مقعد أوروبي مشترك في المجلس في نهاية المطاف وألا تبعد إيطاليا عن البلدان الصناعية الرئيسية اﻷخرى أو تزيد عدد البلدان التي " تحظى بنصيب أكبر من أمثالها " ، وهو ما سيحول غالبية الدول الأعضاء من أطراف مشاركة رئيسية إلى مجرد متفرجين. |
Comme il a été convenu au Sommet de l'Union européenne en Finlande en octobre 1999, une politique d'asile européenne commune est actuellement élaborée pour faire suite au Traité d'Amsterdam de 1997. | UN | ومثلما تم الاتفاق على ذلك في اجتماع القمة للاتحاد الأوروبي في فنلندا المعقود في تشرين الأول/أكتوبر 1999 يجري تطوير نظام أوروبي مشترك للجوء كمتابعة لمعاهدة أمستردام لعام 1997. |
Les pays des Carpates ont également contribué à la déclaration commune sur les problèmes relatifs à la montagne, qui préconise une approche transsectorielle européenne commune de la gestion des montagnes, fondée sur les orientations et les initiatives existantes. | UN | وقدّمت البلدان التي تمتد فيها جبال الكاربات أيضا مدخلات " للبيان المشترك بشأن التحديات التي تواجهها الجبال " الذي يدعو إلى تعزيز نهج أوروبي مشترك بين القطاعات لإدارة الجبال بالتأسيس على السياسات والمبادرات المعلنة القائمة. |
L'opération < < Arrow > > , qui est coordonnée par la Finlande, est une opération conjointe contre le trafic d'armes et a été réalisée sous la forme d'une action commune européenne du 13 au 26 novembre 2000. | UN | ونُفذ " مشروع Arrow " الذي تقوم فنلندا بتنسيقه في عملية مشتركة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة، وتحقق في شكل إجراء أوروبي مشترك في الفترة الممتدة بين 13-26 تشرين الثاني/نوفمبر 2000. |
Plusieurs délégations appuient l'établissement d'un système d'asile commun à l'Europe et un Bureau d'appui à l'asile dans l'Union européenne afin de contribuer à harmoniser la pratique de l'asile. | UN | وأيّدت عدة وفود إنشاء نظام أوروبي مشترك للجوء ومكتب لدعم اللجوء تابع للاتحاد الأوروبي للمساعدة في مواءمة الممارسات المتعلقة باللجوء. |