ويكيبيديا

    "أوساط الأعمال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les milieux d'
        
    • des entreprises
        
    • les entreprises
        
    • monde des affaires
        
    • des milieux d'
        
    • milieux d'affaires
        
    • milieux économiques
        
    • milieu des affaires
        
    • du monde des
        
    • 'entreprise
        
    • acteurs économiques
        
    Je voudrais aussi me féliciter de l'initiative récente prise par le Secrétaire général d'instituer un nouveau partenariat avec les milieux d'affaires. UN وأود أيضا أن أرحب بالمبادرة الأخيرة للأمين العام بشأن إقامة شراكة جديدة مع أوساط الأعمال التجارية.
    Trois ateliers ont été organisés en 2004 pour associer les milieux d'affaires somaliens au processus de paix en Somalie. UN وعقدت ثلاث حلقات عمل في عام 2004، لإشراك أوساط الأعمال الصومالية في عملية السلام الصومالية.
    Le Secrétariat devrait continuer de promouvoir l'application de la Convention au sein des entreprises. UN وينبغي للأمانة أن تستمر في المساعدة على تعزيز تنفيذ الاتفاقية في أوساط الأعمال
    iii) les entreprises s'engagent à poursuivre leur effort d'innovation afin d'apporter des solutions au marché qui soient capables de favoriser une croissance verte et partagée; UN ' 3` تلتزم أوساط الأعمال بمواصلة الابتكار بما يأتي بالحلول للسوق الداعمة للنمو الشامل والأخضر؛
    De telles mesures contribueraient à intégrer davantage les droits de l'homme dans les activités du monde des affaires. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على زيادة ترسيخ حقوق الإنسان في أوساط الأعمال التجارية.
    Ce comité consultatif comprend des parlementaires, des chefs de clan, des journalistes et des représentants des milieux d'affaires et de l'Association des femmes somaliennes. UN وتضم اللجنة الاستشارية للشرطة في عضويتها برلمانيين وزعماء تقليديين وصحفيين وممثلين عن أوساط الأعمال والرابطة النسائية.
    De même, sans la confiance des milieux économiques et des consommateurs que suscitera le retour à la maîtrise des comptes budgétaires, le recours à des mesures d'incitation pour stimuler l'entreprenariat et la création d'entreprises peut s'avérer insuffisant. UN وبالمثل فإنه بدون تأمين ثقة أوساط اﻷعمال والمستهلكين من خلال استعادة الرقابة المالية، قد لا يكون استخدام الحوافز من أجل حفز روح المبادرة والمشاريع الطلائعية كافيا.
    Nous nous adressons de plus résolument à un cercle plus large de parrains potentiels dans le secteur privé, dans le milieu des affaires et parmi le grand public. UN كما أننا نتوجه بحزم إلى مجموعة جديدة وأوسع من المساندين المحتملين ضمن القطاع الخاص، وفي أوساط الأعمال وإلى الجماهير ككل.
    Les réunions comportent normalement deux volets: une séance privée réservée à l'examen interinstitutions de problèmes communs, et une séance publique pour les échanges avec les milieux d'affaires locaux. UN وتتكون الاجتماعات عادة من شقين، هما: جلسة مغلقة تكرس للتباحث فيما بين الوكالات بشأن المسائل المشتركة بينها، وجلسة مفتوحة لإجراء مباحثات مع أوساط الأعمال التجارية المحلية.
    Encourager les efforts de plaidoyer dans le but de nouer de nouvelles relations dans les milieux d'affaires et les communautés religieuses ainsi que le secteur du tourisme. UN و 3 - دعم جهود الدعوة لتعبئة شراكات جديدة في أوساط الأعمال التجارية والأوساط الدينية وقطاع السياحة.
    La mission a discuté avec la direction de l'entreprise des chances à saisir et des obstacles à surmonter que rencontrent les milieux d'affaires au Libéria, qui a déclaré que la présence de la MINUL avait grandement contribué à établir la stabilité. UN وناقشت بعثة مجلس الأمن الفرص والتحديات التي تواجه أوساط الأعمال التجارية في ليبريا مع إدارة الشركة، التي أفادت بأن وجود البعثة قد أسهم إسهاما كبيرا في تحقيق الاستقرار وتوطيد السلام، ويعد ذلك أمرا ضروريا لنجاح العمليات.
    Les principaux groupes, notamment les milieux d'affaires, la société civile, les femmes, les jeunes et les peuples autochtones, soutiennent aussi très activement les mesures prises à cette fin en Afrique. UN كما قدمت المجموعات الرئيسية، بما فيها أوساط الأعمال التجارية والمجتمع المدني والنساء والشباب والشعوب الأصلية دعما نشطا للإجراءات التي اتخذتها أفريقيا لتحقيق هذه الغاية.
    Il a recommandé que le secrétariat continue de promouvoir l'application de la Convention au sein des entreprises. UN كما أوصى بأن تستمر الأمانة في المساعدة على تعزيز تنفيذ الاتفاقية في أوساط الأعمال التجارية.
    À cette fin, il assure la promotion des valeurs de l'ONU et de pratiques mûrement réfléchies auprès des entreprises. UN وهو يفعل ذلك من خلال الترويج لقيم الأمم المتحدة والممارسات التجارية المسؤولة في أوساط الأعمال التجارية.
    Elle a également donné un aperçu des outils et ressources mis au point par le Pacte mondial pour les entreprises, ainsi que des dernières initiatives mises en œuvre en collaboration avec divers partenaires. UN كما قُدِّمت لمحة عامة عن الأدوات والموارد التي وضعها الاتفاق العالمي لصالح أوساط الأعمال التجارية، وكذلك عن مبادرات حديثة العهد اتخذت بالتعاون مع مختلف أصحاب المصلحة.
    L'effet d'émulation aide les entreprises locales à : UN وتساعد آثار التجربة العملية هذه أوساط الأعمال التجارية المحلية على ما يلي:
    Elle continue de mobiliser le monde des affaires, en particulier au profit des pays les moins avancés. UN وهي تواصل تعبئة جهود أوساط الأعمال التجارية، ولا سيما لصالح أقل البلدان نموا.
    Le Groupe de travail a donc entrepris, par diverses initiatives, de faire mieux connaître les Principes directeurs auprès des milieux d'affaires qui ne se sont pas encore impliqués dans les questions relatives à ces principes. UN ولهذا يهدف الفريق العامل، من خلال العديد من المبادرات، إلى زيادة التوعية بالمبادئ التوجيهية في أوساط الأعمال التي لم يتم التحاور معها في السابق بشأن مسائل متصلة بالمبادئ التوجيهية.
    Un expert a été engagé pour diriger et mener à leur terme, en coopération avec la CNUCED, les travaux de l'équipe de rédaction, et un colloque a été organisé avec la participation de représentants des milieux économiques locaux et des associations de défense des consommateurs afin de recueillir leurs observations et leurs suggestions sur le projet de loi. UN وتم تعيين خبير لتوجيه عمل فريق الصياغة ووضع اللمسات اﻷخيرة عليه بالتعاون مع اﻷونكتاد، ونظمت ندوة بمشاركة ممثلين عن أوساط اﻷعمال المحلية ومجموعات المستهلكين لالتماس تعليقاتها واقتراحاتها بشأن مشروع القانون.
    Nous nous adressons de plus résolument à un cercle plus large de parrains potentiels dans le secteur privé, dans le milieu des affaires et parmi le grand public. UN كما أننا نتوجه بحزم إلى مجموعة جديدة وأوسع من المساندين المحتملين ضمن القطاع الخاص، وفي أوساط الأعمال وإلى الجماهير ككل.
    Le projet vise à s'inspirer de l'expérience et des compétences techniques ainsi que des idées nouvelles en matière d'entreprise disponible dans les autres régions en développement. UN ويرمي هذا البرنامج إلى الاستفادة من الخبرة والدراية التقنية المتوافرة في المناطق النامية الأخرى ومن الابتكارات التي تنشأ في أوساط الأعمال الحرة في هذه المناطق.
    Les acteurs économiques, les investisseurs et les petites et moyennes entreprises pourraient ainsi échanger des connaissances et des expériences avec les spécialistes du développement. UN ومن السبل الممكنة تبادل المعارف والخبرات بين أوساط الأعمال والمستثمرين والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، من جهة، وخبراء التنمية من جهة أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد