Ainsi, les taux d'arrestation et d'incarcération parmi les peuples autochtones sont presque quatre fois plus élevés que la moyenne nationale. | UN | فعلى سبيل المثال، يبلغ معدل الاعتقال والاحتجاز في السجن في أوساط الشعوب الأصلية أربعة أضعاف المتوسط الوطني تقريباً. |
Quant aux États, ils devraient mener des campagnes de sensibilisation à ces voies de recours parmi les peuples autochtones. | UN | وينبغي توكيلها بمتابعة قراراتها وينبغي للدول أن تقوم بحملات للتوعية في أوساط الشعوب الأصلية للتعريف بسبل الانتصاف هذه. |
L'organisation a contribué aux objectifs en Amérique centrale, en Amazonie, parmi les peuples autochtones. | UN | ساهمت المنظمة في أهداف أمريكا الوسطى، في الأمازون، في أوساط الشعوب الأصلية. |
:: La remontée et la diffusion de l'information auprès des peuples autochtones après chaque séance. | UN | :: تقديم تقرير ونشر المعلومات في أوساط الشعوب الأصلية بعد الاجتماع. |
:: La remontée et la diffusion de l'information auprès des peuples autochtones après chaque séance. | UN | :: تقديم تقرير ونشر المعلومات في أوساط الشعوب الأصلية بعد الاجتماع. |
Dans presque tous les cas, les taux de pauvreté sont plus élevés chez les peuples autochtones que chez les peuples non autochtones. | UN | ففي جميع الحالات تقريبا، تكون معدلات الفقر في أوساط الشعوب الأصلية أعلى من معدلات غيرها من فئات السكان. |
Par ailleurs, les populations autochtones ont été exposées à des maladies qui étaient auparavant celles des < < étrangers > > ; l'incidence de maladies comme le sida et les cancers résultant de polluants radioactifs, contre lesquelles la médecine traditionnelle est inefficace, est en augmentation parmi ces populations. | UN | وفضلا عن ذلك فقد تعرضت الشعوب الأصلية لأمراض كانت تعتبر قبل ذلك من أمراض " الأجانب " وازدادت في أوساط الشعوب الأصلية الإصابة بأمراض مثل الإيدز والسرطان نتيجة الملوثات الإشعاعية ولا تعتبر الأدوية التقليدية ذات فعالية ضدها. |
La situation est identique parmi les populations autochtones du Canada. | UN | وهناك حالة مماثلة في أوساط الشعوب الأصلية في كندا. |
15. Les organes conventionnels ont exprimé les préoccupations que leur inspirait le taux élevé d'analphabétisme parmi les peuples autochtones. | UN | 15- وأعربت الهيئات المنشأة بمعاهدات عن قلقها إزاء ارتفاع مستويات الأمية في أوساط الشعوب الأصلية. |
Ainsi, le projet de loi sur l'exploitation minière, actuellement à l'examen, a provoqué un malaise parmi les peuples autochtones, qui considèrent que ce projet porte atteinte au droit à l'eau et à la terre et au droit de vivre dans un environnement sain. | UN | فعلى سبيل المثال، أسفر مشروع قانون التعدين المعروض حاليا للنقاش عن حالة قلق في أوساط الشعوب الأصلية التي تعتبر أن المشروع المذكور يمس الحق في الماء والأرض والحق في العيش في بيئة سليمة. |
-Tabac et peuples autochtones : L'OMS et l'Instance permanente sur les questions autochtones doivent entamer une collaboration pour sensibiliser aux problèmes associés à l'emploi du tabac parmi les peuples autochtones. | UN | - التبغ والشعوب الأصلية - يلزم إقامة التعاون بين منظمة الصحة العالمية والمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية بغية التوعية بالمشاكل المرتبطة بتعاطي التبغ في أوساط الشعوب الأصلية. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a pris note avec satisfaction de l'adoption, par le Nicaragua, du système éducatif autonome régional, mais lui a recommandé de prendre des mesures afin de réduire le fort taux d'analphabétisme parmi les peuples autochtones. | UN | وقد أشارت لجنة القضاء على التمييز العنصري بارتياح إلى اعتماد نيكاراغوا خطة نظام التعليم في المناطق المتمتعة بالحكم الذاتي، ولكنها أوصت باتخاذ إجراءات لخفض معدلات الأمية المرتفعة في أوساط الشعوب الأصلية. |
Depuis quatre ans, le PNUD s'emploie, dans le cadre de diverses instances internationales, à mieux faire connaître les objectifs du Millénaire pour le développement parmi les peuples autochtones et leurs organisations. | UN | 24 - يشارك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على مدى السنوات الأربع الماضية في زيادة الوعي بشأن الأهداف الإنمائية للألفية في أوساط الشعوب الأصلية ومنظماتها، في مختلف المحافل الدولية. |
Pour faire progresser l'égalité des sexes parmi les peuples autochtones, le FNUAP a exécuté, au niveau national, plusieurs programmes en Bolivie, en Équateur, au Mexique et au Guatemala. | UN | 29 - وللنهوض بالمساواة بين الجنسين في أوساط الشعوب الأصلية على الصعيد القطري، نفذ الصندوق عدة برامج في بوليفيا وإكوادور والمكسيك وغواتيمالا. |
L'expression < < moyens d'information de masse > > , atelle poursuivi, était impropre, d'autant que l'analphabétisme allait croissant parmi les peuples autochtones. | UN | وقالت إن مصطلح " وسائط الإعلام الجماهيري " يعتبر اسما خاطئا لها، وخصوصا بالنظر إلى مستويات الأمية المرتفعة في أوساط الشعوب الأصلية. |
d) Le rapport doit être présenté sous une forme qui en garantisse la diffusion la plus large possible auprès des peuples autochtones, notamment par le biais d'enregistrement vidéo, sur support audiovisuel, en langue autochtone ou sous la forme d'un résumé; | UN | (د) ينبغي أن يُعدّ التقرير في شكل يكفل نشره على أوسع نطاق ممكن في أوساط الشعوب الأصلية، بما في ذلك بصيغة الفيديو وبالصيغة السمعية المرئية؛ ونسخ وموجزات تثقيفية بلغات الشعوب الأصلية؛ |
En 2008, il faudra veiller au suivi des recommandations du Rapporteur spécial, diffuser le rapport sur les objectifs du Millénaire pour le développement auprès des peuples autochtones, mettre en place le mécanisme de consultation des peuples autochtones et faire en sorte que la diversité culturelle soit prise en compte dans les politiques des pouvoirs publics. | UN | 34 - وتتصل التحديات المنتظرة عام 2008 بمتابعة توصيات المقرر الخاص، ونشر التقرير المتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية في أوساط الشعوب الأصلية، وإنشاء آلية للتشاور مع هذه الشعوب، والتأثير في السياسات العامة لكي تتضمن منظورا يراعي التعددية الثقافية. |
En 2007, il faudra veiller au suivi des recommandations du Rapporteur spécial, diffuser auprès des peuples autochtones le rapport sur les objectifs du Millénaire pour le développement et faire en sorte que la diversité culturelle soit prise en compte dans les politiques des pouvoirs publics. | UN | 84 - وترتبط تحديات سنة 2007 بمتابعة توصيات المقرر الخاص، ونشر التقرير المتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية في أوساط الشعوب الأصلية، وإنشاء آلية تشاور للشعوب الأصلية، والتأثير في السياسات العامة لكي تتضمن منظورا يراعي تعدد الثقافات. |
Cette étude dévoile clairement le lien direct qui existe entre le degré élevé de pauvreté chez les peuples autochtones et le niveau élevé d'analphabétisme. | UN | وقد بيّنت هذه الدراسة بوضوح الصلة المباشرة بين العدد الكبير من حالات الفقر في أوساط الشعوب الأصلية وارتفاع معدلات الأمية. |
À cet égard, nous nous engageons à réunir les conditions propices à l'amélioration de la situation des femmes et des filles partout, en particulier dans les zones rurales et les communautés locales ainsi que chez les peuples autochtones et les minorités ethniques. | UN | وفي هذا الصدد، نلتزم بتهيئة بيئة تمكن من النهوض بحالة النساء والفتيات في كل مكان، خصوصا في المناطق الريفية والمجتمعات المحلية وفي أوساط الشعوب الأصلية والأقليات العرقية. |
Il est également préoccupé par le niveau élevé de pauvreté qui règne chez les peuples autochtones et les minorités, ainsi que par le manque de données démographiques sur les tribus montagnardes du pays. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك من تفشي الفقر في أوساط الشعوب الأصلية والأقليات وعدم وجود بيانات ديمغرافية عن القبائل الجبلية في البلد. |
Par ailleurs, les populations autochtones ont été exposées à des maladies qui étaient auparavant celles des < < étrangers > > ; l'incidence de maladies comme le sida et les cancers résultant de polluants radioactifs, contre lesquelles la médecine traditionnelle est inefficace, est en augmentation parmi ces populations. | UN | وفضلا عن ذلك فقد تعرضت الشعوب الأصلية لأمراض كانت تعتبر قبل ذلك من أمراض " الأجانب " وازدادت في أوساط الشعوب الأصلية الإصابة بأمراض مثل الإيدز والسرطان نتيجة الملوثات الإشعاعية ولا تعتبر الأدوية التقليدية ذات فعالية ضدها. |
La pauvreté, la faim et la malnutrition atteignent souvent des proportions démesurées parmi les populations autochtones, plus que parmi les autres populations. | UN | وكانت مستويات الفقر والجوع وسوء التغذية في كثير من الأحيان أعلى على نحو غير متناسب في أوساط الشعوب الأصلية مقارنة بالسكان غير الأصليين. |
La province travaille en collaboration avec divers intervenants autochtones à l'élaboration de la Stratégie de la justice applicable aux autochtones. | UN | وتعمل المقاطعة مع أصحاب المصلحة من أبناء الشعوب الأصلية لوضع استراتيجية للعدالة في أوساط الشعوب الأصلية. |