la communauté humanitaire a ainsi tiré parti des cartes d'enneigement quotidiennes dans la région touchée par le tremblement de terre au sud de l'Asie. | UN | وقد استفادت أوساط المساعدة الإنسانية من خرائط الغطاء الثلجي اليومية للمنطقة المتضررة من زلزال جنوب آسيا. |
Tandis que la situation sanitaire générale est stable, les services de santé au nord de la ville d'Abyei laissent à désirer, ce qui nuit à la capacité de la communauté humanitaire de suivre la situation sanitaire dans la région. | UN | وبينما ظلت الحالة الصحية العامة في منطقة أبيي مستقرة، لا تزال الخدمات الصحية شمال بلدة أبيي غير كافية، مما يضر بقدرات أوساط المساعدة الإنسانية على مراقبة الأمراض في المنطقة. |
La Mission a fourni une protection, un abri et de l'eau aux déplacés et a demandé à la communauté humanitaire de leur apporter une aide d'urgence. | UN | وقدمت البعثة الحماية والمأوى والمياه للنازحين داخليا وعملت مع أوساط المساعدة الإنسانية على توفير الدعم في حالات الطوارئ. |
Elle a également été en mesure de renforcer ses relations avec les organismes humanitaires grâce à des réunions hebdomadaires visant à échanger des informations sur les questions relatives à la sécurité. | UN | وتمكنت البعثة أيضا من تحسين علاقتها مع أوساط المساعدة الإنسانية عن طريق عقد اجتماعات أسبوعية معها لتبادل المعلومات بشأن المسائل الأمنية. |
Enfin, il s'efforcera d'aider à arrêter des instruments communs pour créer une base de connaissances à l'usage des organisations humanitaires. | UN | كما سيواصل فرع خدمات الاتصالات والمعلومات استحداث أدوات مشتركة من أجل إنشاء قاعدة للمعارف لصالح أوساط المساعدة الإنسانية. |
la communauté humanitaire appuie également le retour des personnes déplacées en Ituri. | UN | 45 - كما تقدم أوساط المساعدة الإنسانية مساعداتها دعما لعودة المشردين داخليا في إقليم إيتوري. |
L'ONU et ses partenaires de la communauté humanitaire ont fait des progrès dans la satisfaction des besoins vitaux de la population touchée par le conflit pendant la période qui a pris fin le 1er octobre. | UN | 19 - ولقد أحرزت الأمم المتحدة وشركاؤها في أوساط المساعدة الإنسانية تقدما في تلبية الاحتياجات الفائقة الأهمية لإنقاذ الأرواح للسكان المضرورين من الصراع وذلك للفترة المنتهية في 1تشرين الأول/أكتوبر. |
la communauté humanitaire au Libéria s'est déclarée fort préoccupée par l'afflux de réfugiés au Libéria, la population libérienne se remettant elle-même d'une longue crise. | UN | وأعربت أوساط المساعدة الإنسانية في ليبريا عن قلقها الشديد لتدفق اللاجئين إلى ليبريا، نظرا إلى أن سكان ليبريا أنفسهم في سبيلهم الآن إلى التعافي من أزمة طويلة الأمد. |
Ils montrent clairement la tâche immense à laquelle la communauté humanitaire a été confrontée l'année dernière, ainsi que la nécessité continue d'assurer une assistance humanitaire plus efficace et plus prévisible. | UN | فهما يثبتان بوضوح التحديات الكبرى التي واجهتها أوساط المساعدة الإنسانية في العام الماضي، فضلا عن ضرورة تقديم مساعدات إنسانية أشد فعالية وأكثر إمكانية للتنبؤ بها. |
Des consultations sont en cours au sein de la communauté humanitaire sur les mesures à prendre pour améliorer la coordination des activités de protection, notamment pour les Sud-Soudanais au Darfour oriental, où de nouveaux représentants gouvernementaux ont été nommés. | UN | وتتشاور أوساط المساعدة الإنسانية بشأن الإجراءات الكفيلة بتحسين تنسيق أنشطة الحماية، مع مسؤولي حكومة الولاية المعينين حديثاً، بما يشمل حماية مواطني جنوب السودان المقيمين في شرق دارفور. |
Le Représentant s'est félicité de l'approche suivie par la communauté humanitaire qui cherchait à répondre aux besoins non seulement des personnes déplacées vivant dans des camps mais aussi de celles qui vivent dans des établissements disséminés et des appartements loués dans des communautés d'accueil. | UN | وأثنى الممثل على النهج الذي تتبعه أوساط المساعدة الإنسانية لتلبية الاحتياجات التي لا تقتصر على المشردين الذين يعيشون في المخيمات، بل أيضاً من يعيشون في مستوطنات متناثرة وفي شقق مؤجرة في المجتمعات المحلية التي تستضيفهم. |
Par suite de la formation d'un gouvernement d'union en février 2009, une collaboration accrue entre la communauté humanitaire et le Gouvernement a permis de consolider les efforts tendant à s'attaquer aux questions relatives au déplacement interne et à la protection. | UN | وعقب تشكيل حكومة شاملة لجميع الأطراف في شباط/فبراير 2009، توطد التعاون بين أوساط المساعدة الإنسانية والحكومة مما أسفر عن تعزيز الجهود الرامية إلى التصدي لمسائل التشريد الداخلي والحماية. |
la communauté humanitaire en Côte d'Ivoire s'attache donc en priorité à fournir une assistance au 111 000 déplacés originaires de l'ouest du pays, dont environ 55 000 avaient spontanément regagné leur communauté à la fin 2007. | UN | وبناء على ذلك، ينصب محور تركيز أوساط المساعدة الإنسانية في كوت ديفوار على تقديم المساعدة إلى 000 110 من المشردين داخليا من الجزء الغربي من البلد منهم 000 55 تقريبا كانوا قد عادوا إلى ديارهم من تلقاء نفسهم بحلول نهاية عام 2007. |
Le Président Al-Bachir a réaffirmé la détermination du Soudan à faciliter la tâche de la communauté humanitaire au Darfour et assuré que les dispositions énoncées dans le communiqué humanitaire conjoint du 28 mars étaient en cours d'application. | UN | 68 - وأكد الرئيس البشير التزام السودان بتيسير الأعمال التي تقوم بها أوساط المساعدة الإنسانية في دارفور، وأوضح أن البيان المشترك الصادر في 28 آذار/مارس بشأن تيسير الأنشطة الإنسانية يجري تنفيذه بنجاح. |
La troisième caractéristique est la recrudescence des incidents visant l'ensemble de la communauté humanitaire et des organismes d'aide au développement. | UN | 6 - وتتمثل السمة الثالثة ذات الأهمية في زيادة عدد الحوادث التي تستهدف أوساط المساعدة الإنسانية والأوساط الإنمائية على نطاق أوسع. |
Pour leur part, les organismes humanitaires doivent développer les divers outils à leur disposition de façon à renforcer les capacités régionales et nationales. | UN | ويجب على أوساط المساعدة الإنسانية من جانبها، أن تعزز مختلف أدواتها المتاحة، لدعم القدرات الإقليمية والحكومية للاستجابة لجميع أبعاد الأزمات المعقدة. |
La MINURCAT a aidé les organismes humanitaires en leur fournissant un appui aérien pour l'acheminement de secours d'urgence. | UN | وساعدت بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد أوساط المساعدة الإنسانية في توفير الدعم اللوجستي الجوي اللازم لتقديم المساعدات المطلوبة لإنقاذ الحياة. |
3.4.2 Le Gouvernement élabore et met à jour des plans d'urgence, qui s'harmonisent avec ceux des organismes humanitaires internationaux. | UN | 3-4-2 قيام الحكومة ببلورة وتحديث خطط الطوارئ الوطنية، وتنسيقها مع خطط أوساط المساعدة الإنسانية الدولية |
Enfin, il s'efforcera d'aider à arrêter des instruments communs pour créer une base de connaissances à l'usage des organisations humanitaires. | UN | كما سيواصل فرع خدمات الاتصالات والمعلومات استحداث أدوات مشتركة من أجل إنشاء قاعدة للمعارف لصالح أوساط المساعدة الإنسانية. |
b) L'accès des organisations humanitaires aux informations utiles à la prise de décisions est facilité. | UN | (ب) تحسين فرص حصول أوساط المساعدة الإنسانية على المعلومات من أجل اتخاذ القرارات في هذا المجال |
27.6 Le projet de budget-programme pour 2012-2013 vise avant tout à renforcer les activités de définition des orientations, de mobilisation, de coordination et de gestion de l'information du Bureau, afin que celui-ci puisse répondre de manière adéquate aux exigences grandissantes de l'environnement de travail des organisations humanitaires. | UN | 27-6 تتمثل نقطة الانطلاق للميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2012-2013 في قيام المكتب بتعزيز عناصره المعنية بالسياسات والدعوة والتنسيق وإدارة المعلومات بغية الاستجابة بفعالية للطلبات المتزايدة من أوساط المساعدة الإنسانية. |
Les milieux humanitaires doivent faire face en particulier à des problèmes liés à la protection, à la santé et à l'éducation. | UN | وتشكل المسائل المتعلقة بالحماية والصحة والتعليم أهم المسائل التي تبعث حاليا على قلق أوساط المساعدة الإنسانية في كوت ديفوار. |
Projets à effet rapide L'ONUB aidera les organisations humanitaires en exécutant des projets à effet rapide visant à promouvoir et à faciliter les efforts de maintien de la paix des Nations Unies au Burundi. | UN | 101 - ستدعم العملية الجهود التي تبذلها أوساط المساعدة الإنسانية من خلال تنفيذ مشاريع سريعة الأثر الغاية منها تعزيز وتيسير جهود حفظ السلام التي تبذلها الأمم المتحدة في بوروندي. |