Cette démarche devrait également nous permettre d'identifier davantage de capacités parmi les femmes et d'en tirer parti. | UN | وينبغي لهذا النهج أيضا أن يمكننا من التعرف على مزيد من القدرات في أوساط النساء والوصول إليها. |
Taux de prévalence de la contraception et besoins non satisfaits parmi les femmes âgées de 15 à 19 ans et de 20 à 24 ans en fonction du but recherché | UN | معدل انتشار وسائل منع الحمل والحاجة غير الملبّاة في أوساط النساء المتراوحة أعمارهن بين 15 و 19 وبين 20 و 24، مصنفة حسب الغرض |
L'analphabétisme est plus répandu parmi les femmes rurales que parmi les femmes urbaines. | UN | ومعدل تعليم الكبار أدنى بكثير في أوساط النساء الريفيات مما هو عليه بين نظيراتهن في المناطق الحضرية. |
chez les femmes rurales, le degré d'instruction varie dramatiquement selon les classes, les castes, les convictions religieuses et les groupes ethniques. | UN | بل إن محو الأمية في أوساط النساء الريفيات يختلف إلى حد كبير باختلاف فئاتهن الاجتماعية والطبقية والعرقية والدينية. |
Réduction de l'analphabétisme parmi les femmes et les jeunes filles | UN | الحد من انتشار الأمية في أوساط النساء والشابات |
Microprêts sans intérêt pour combattre la pauvreté parmi les femmes | UN | مشروع القرض الحسن متناهي الصغر لمحاربة الفقر في أوساط النساء |
À l'échelle mondiale, en 2002, le nombre de femmes adultes atteintes de la maladie a augmenté et équivaut au nombre d'hommes atteints, ce qui donne à penser que cette maladie se propage plus rapidement parmi les femmes. | UN | وعلى الصعيد العالمي، ارتفع عدد النساء البالغات المصابات بالمرض إلى نحو ما يعادل عدد الرجال البالغين المصابين في عام 2002، مما يفيد أن المرض آخذ في الانتشار بأقصى سرعة في أوساط النساء. |
Dans certains pays, les maladies endémiques, infectieuses et transmissibles continuent à faire des victimes parmi les femmes et les filles. | UN | وفي بعض البلدان، لا تزال هذه الأمراض المستوطنة والمعدية والسارية تؤدي إلى عدد كبير من الوفيات في أوساط النساء والفتيات. |
Dans certains pays, les maladies endémiques, infectieuses et contagieuses continuent à faire des victimes parmi les femmes et les filles. | UN | وفي بعض البلدان، لا تزال هذه الأمراض المستوطنة والمعدية والسارية تؤدي إلى عدد كبير من الوفيات في أوساط النساء والفتيات. |
La grave dépression économique que connaissent la Cisjordanie et la bande de Gaza a entraîné une augmentation de la pauvreté, en particulier parmi les femmes. | UN | 10 - وأدى الكساد الاقتصادي الحاد في الضفة الغربية وقطاع غزة إلى زيادة حدة الفقر ولا سيما في أوساط النساء. |
Elle se demande si la Convention peut être efficacement diffusée dans un pays où le taux d'analphabétisme est aussi élevé, en particulier parmi les femmes rurales. | UN | وتساءلت هل يمكن النجاح في تعميم الاتفاقية في بلاد يعتبر فيه معدل الأمية عاليا للغاية، خاصة في أوساط النساء الريفيات. |
Leur situation d'inégalité est un facteur déterminant de l'épidémie parmi les femmes. | UN | فعدم المساواة بين الجنسين عامل من العوامل الرئيسية التي تؤدي إلى انـتـشـار الوباء في أوساط النساء. |
Ce taux était de 39 % parmi les femmes et de 48 % parmi les hommes. | UN | وبلغت النسبة 39 في المائة في أوساط النساء و48 في المائة في أوساط الرجال. |
La pandémie de VIH se développe dans toutes les régions du monde, en particulier parmi les femmes et les filles. | UN | ففيروس نقص المناعة البشرية في تصاعد في جميع أرجاء العالم، وينتشر بوجه خاص في أوساط النساء والبنات. |
Il importe en outre au plus haut point d'accélérer la croissance économique en vue de réduire la pauvreté et les inégalités, en particulier parmi les femmes et les groupes de population les plus vulnérables. | UN | ومن الضروري تسريع عجلة النمو الاقتصادي بهدف الحد من الفقر وأوجه عدم المساواة، ولا سيما في أوساط النساء وأضعف الفئات. |
Accorder plus de place aux mesures de protection sociale pour lutter contre la pauvreté parmi les femmes | UN | زيادة التركيز على تدابير الحماية الاجتماعية الرامية إلى التصدي للفقر في أوساط النساء |
Il a permis de renforcer la réponse au VIH dans les domaines suivants: prévention chez les femmes et les jeunes, renforcement des capacités, politique et droits des personnes et optimisation des ressources. | UN | عززت هذه المذكرة من الاستجابة لفيروس نقص المناعة البشرية في مجالات تعميم الوقاية في أوساط النساء والشباب، وبناء القدرات، والسياسات العامة، وحقوق الإنسان، وتحسين الموارد. |
Le taux de chômage officiel en 2010 est de 6 %, soit 7 % chez les hommes et 6 % chez les femmes. | UN | وكانت نسبة البطالة في عام 2010 في حدود 6 في المائة، وهي تبلغ في أوساط الرجال 7 في المائة وفي أوساط النساء 6 في المائة. |
Il est essentiel de combler cette lacune, en particulier à l'intention des femmes qui appartiennent au quintile socioéconomique le plus pauvre, dont les besoins en la matière ne sont pas satisfaits. | UN | ومن الأهمية بمكان العمل على سد هذه الفجوة، ولا سيما في أوساط النساء من أدنى الأخماس الاجتماعية والاقتصادية اللائي لم تلب احتياجاتهن. |
Des mesures ont-elles été mises en place pour faire connaître cette loi aux femmes et les encourager à l'invoquer? | UN | وهل هناك أي تدابير تنفذ من أجل إعلان هذا القانون في أوساط النساء والتشجيع على تنفيذه؟ |
There is a vicious cycle in Syria, and worldwide, wherein poverty leads to lower educational attainment, and vice versa, which is particularly pronounced amongst women. | UN | وتوجد حلقة مفرغة في سورية وفي العالم، يؤدي فيها الفقر إلى انخفاض التحصيل العلمي، والعكس بالعكس، وهذا الأمر ملحوظ بوجه خاص في أوساط النساء. |
Sensibilisation des femmes et des hommes à la planification familiale | UN | الوعي بتنظيم الأسرة في أوساط النساء والرجال |
Cette formation avait une influence sur les femmes dans la mesure où elle les incitait à chercher un autre type d'emploi. | UN | وقد كان لذلك التدريب تأثير في أوساط النساء ﻷنهن أصبحن مهتمات بالتماس خيارات بديلة في العمل. |