Il y a des ministres du gouvernement séparatiste de Tskhinvali, par exemple, qui sont également des fonctionnaires du Gouvernement russe envoyés en Ossétie du Sud en mission. | UN | فعلى سبيل المثال، تضم الحكومة الانفصالية في تسخينفالي وزراء هم أيضا مسؤولون في الحكومة الروسية تم إيفادهم إلى أوسيتيا الجنوبية في مهمة. |
Actuellement, l'aide humanitaire est acheminée en Ossétie du Sud en passant par la République d'Ossétie du Nord (Fédération de Russie). | UN | وتصل المساعدات الإنسانية إلى أوسيتيا الجنوبية في الوقت الراهن عن طريق جمهورية أوسيتيا الشمالية التابعة للاتحاد الروسي. |
Au cours de la période qui s'est écoulée après le refoulement de l'agression des troupes géorgiennes contre l'Ossétie du Sud en 2008, la Géorgie est parvenue non seulement à rétablir la force de frappe de son armée, mais encore à la renforcer. | UN | وعلى مدى الفترة المنصرمة منذ صدّ الهجوم الذي قامت به القوات الجورجية على أوسيتيا الجنوبية في عام 2008، تمكنت جورجيا ليس فحسب من استعادة قدرات جيشها على توجيه الضربات بل من تعزيز تلك القدرات أيضا. |
:: Faire participer des résidents de l'Abkhazie et de la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud à des visites d'études en Géorgie et à d'autres programmes de l'UE, de l'OTAN et d'autres organisations internationales; | UN | :: إدراج سكان أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية في الجولات الدراسية الجورجية أو غيرها من البرامج إلى الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي والمنظمات الدولية الأخرى. |
La population de l'Ossétie du Sud l'a choisi par voie démocratique comme son représentant. | UN | لقد اختاره شعب أوسيتيا الجنوبية في انتخابات ديمقراطية ليمثله. |
2. Proposition d'une date en 2006 pour l'ouverture des pourparlers relatifs au statut de l'Ossétie du Sud dans le nouveau cadre de négociation. | UN | 2 - اقتراح تاريخ في عام 2006 للاجتماع الأول لمحادثات تحديد مركز أوسيتيا الجنوبية في إطار جديد. |
Le nombre total de Géorgiens qui ont quitté le territoire de l'Ossétie du Sud en août 2008 était à peine supérieur à 5 000. | UN | ويقدر أن العدد الكلي للجورجيين الذين غادروا أراضي أوسيتيا الجنوبية في آب/أغسطس 2008، يزيد قليلا على 5 آلاف شخص. |
La République d'Ossétie du Sud, en revanche, envisage la question dans une optique humanitaire, et examine diverses options, notamment le retour, la réinstallation et l'intégration. | UN | وبالمقابل، تتمثل منطلقات جمهورية أوسيتيا الجنوبية في اتباع النهج الإنساني المقبول عالميا تجاه مشكلة اللاجئين، من خلال النظر في عدة خيارات مختلفة تشمل العودة أو إعادة التوطين أو الإدماج الاجتماعي. |
Au cours de la période qui s'est écoulée après le refoulement de l'agression des troupes géorgiennes contre l'Ossétie du Sud en 2008, la Géorgie est parvenue non seulement à rétablir la force de frappe de son armée, mais encore à la renforcer. | UN | وعلى مدى الفترة المنصرمة منذ صد الهجوم الذي قامت به القوات الجورجية على أوسيتيا الجنوبية في عام 2008، تمكنت جورجيا ليس فحسب من استعادة قدرات جيشها على توجيه الضربات بل من تعزيز تلك القدرات أيضا. |
En Géorgie, sur les quelque 130 000 personnes qui ont fui le conflit en Ossétie du Sud en août 2008, 14 000 étaient toujours déplacées à l'intérieur du territoire au début de 2009. | UN | 41 - وفي جورجيا، ظل قرابة 000 14 شخص مشردين في مطلع عام 2009، من أصل نحو 000 130 شخص كانوا قد فروا من النزاع في أوسيتيا الجنوبية في آب/أغسطس 2008. |
C'est dans cette requête, soumise par la Géorgie à la Cour internationale de Justice contre la Fédération de Russie, que le cynisme invétéré qui a caractérisé les actions de la Géorgie en Ossétie du Sud en août 2008 est le plus visible. | UN | ويتجلى في هذا الادعاء، الذي تقدمت به جورجيا أمام محكمة العدل الدولية ضد الاتحاد الروسي كأوضح ما يكون ما تتسم به أفعال جورجيا في أوسيتيا الجنوبية في آب/أغسطس 2008 من عدم اكتراث واسع النطاق. |
14. En Géorgie, sur les quelque 130 000 personnes qui ont fui le conflit en Ossétie du Sud en août 2008, 14 000 étaient toujours déplacées à l'intérieur du territoire au début de 2009. | UN | 14- وفي جورجيا، كان لا يزال هناك 000 14 مشرد داخلي في مطلع عام 2009، من أصل نحو 000 130 شخص الذين فروا من النزاع في أوسيتيا الجنوبية في آب/أغسطس 2008. |
La Douma d'État appelle les parlements des autres pays et les organisations internationales à condamner les actes du régime de Tbilissi qui, après l'agression manquée contre le peuple d'Ossétie du Sud en août 2008, a tenté cette fois de faire la guerre au peuple géorgien et à notre histoire commune. | UN | ويدعو مجلس الدوما برلمانات الدول الأجنبية والمنظمات الدولية إلى إدانة نظام تيبيليسي الذي يحاول الآن شن حرب ضد الشعب الجورجي وضد تاريخنا المشترك، إثر فشل عدوانه على شعب أوسيتيا الجنوبية في آب/أغسطس 2008. |
Toutefois, les actes d'agression commis par la Géorgie et les violations unilatérales des accords de paix par ce pays, tels que l'intrusion de ses troupes dans la haute vallée de la Kodori en août 2006, ont provoqué une exacerbation des tensions qui a conduit à une guerre en Ossétie du Sud en août 2008. | UN | إلا أن عدوان جورجيا وانتهاكها الانفرادي لاتفاقات السلام كالغارة التي نفذتها قواتها على وادي كودوري جورجي في أبخازيا في آب/أغسطس 2006، قد أديا إلى تصعيد حدة التوترات التي أشعلت بعدئذ فتيل الحرب في أوسيتيا الجنوبية في آب/أغسطس 2008. |
Toutefois, les actes d'agression commis par la Géorgie et les violations unilatérales des accords de paix par ce pays, tels que l'intrusion de ses troupes dans la haute vallée de la Kodori en août 2006, ont provoqué une exacerbation des tensions qui a conduit à une guerre en Ossétie du Sud en août 2008. | UN | إلا أن عدوان جورجيا وانتهاكها الانفرادي لاتفاقات السلام كالغارة التي نفذتها قواتها على وادي كودوري جورجي في أبخازيا في آب/أغسطس 2006، قد أدّيا إلى تصعيد حدة التوترات التي أشعلت بعدئذ فتيل الحرب في أوسيتيا الجنوبية في آب/أغسطس 2008. |
40. On estime que 24 596 personnes sont retournées dans la région de Shida Karli entre le 7 et le 10 novembre 2008, et que 75 000 sont retournées dans les zones proches de la frontière administrative avec la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud en août et septembre 2008. | UN | 40- وقد عاد نحو 596 24 شخصاً إلى منطقة شيدا كارلي بين 7 و10 تشرين الثاني/نوفمبر 2008()، في حين عاد نحو 000 75 شخص إلى المناطق المتاخمة للحد الإداري مع منطقة تسخِنفالي/أوسيتيا الجنوبية في آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر 2008. |
Il a rencontré les ministres et les autorités locales intéressées, ainsi que les représentants des autorités de fait de l'Abkhazie à Soukhoumi et de la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud à Tskhinvali. | UN | والتقى مع وزراء الحكومة المعنيين والسلطات المحلية وممثلي سلطات الأمر الواقع لأبخازيا في سوخومي ولمنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية في تسخينفالي. |
Dans la nuit du 7 au 8 août 2008, en se livrant contre l'Ossétie du Sud à une agression qui a fait de nombreuses victimes, notamment parmi les forces de maintien de la paix et les autres citoyens russes, et en planifiant une action similaire contre l'Abkhazie, M. Saakachvili a luimême détruit l'intégrité territoriale de la Géorgie. | UN | وبالهجوم العدواني على أوسيتيا الجنوبية في ليلة الثامن من آب/أغسطس 2008 الذي راح ضحيته عدد كبير من الأفراد، من بينهم أفراد من قوات حفظ السلام وغيرهم من المواطنين الروس، وبإعداد العدة للقيام بأعمال مماثلة ضد أبخازيا، قضى ميخائيل سكاشفيلي بنفسه على سلامة جورجيا الإقليمية. |
Les amendements pertinents devaient dans le même temps être apportés à la Constitution géorgienne afin que l'Ossétie du Sud soit représentée dans les différentes branches du Gouvernement géorgien. | UN | وفي الوقت نفسه يتم إدخال التعديلات ذات الصلة على دستور جورجيا بحيث ينص على تمثيل أوسيتيا الجنوبية في الأفرع الحكومية بجورجيا. |
2. Première phase des pourparlers sur l'Ossétie du Sud dans le nouveau cadre de négociation. | UN | 2 - الجولة الأولى من محادثات أوسيتيا الجنوبية في إطار جديد. |
1. Poursuite des pourparlers avec l'Ossétie du Sud dans le cadre de réunions mensuelles ou bimestrielles; réunions plus fréquentes des sous-groupes d'experts chargés de l'examen approfondi de certaines questions; tenue de consultations avec la Commission de Venise. | UN | 1 - مواصلة محادثات أوسيتيا الجنوبية في فواصل زمنية مدتها شهر/شهران، وتقوم المجموعات الفرعية على مستوى الخبراء بمناقشة التفاصيل بتواتر أكثر، والتشاور مع لجنة البندقية. |