ويكيبيديا

    "أوصت بذلك لجنة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a recommandé le Comité
        
    • recommandé par le Comité
        
    • l'a recommandé la Commission
        
    • 'avait recommandé le Comité
        
    • à la recommandation du Comité
        
    Un certain nombre d'indicateurs ont été modifiés pour leur donner un caractère qualitatif comme l'a recommandé le Comité des représentants permanents. UN وتم تعديل عدد من المؤشرات لتصبح مؤشرات نوعية، كما أوصت بذلك لجنة الممثلين الدائمين.
    Comme l'a recommandé le Comité mixte de sécurité, une force nationale de sécurité dont les effectifs se monteront à 6 000 hommes ainsi qu'une force de police de 10 000 hommes seront mises sur pied pour sécuriser et stabiliser la situation à Mogadiscio, et, plus tard, sur l'ensemble du territoire. UN ومثلما أوصت بذلك لجنة الأمن المشتركة، سوف تُنشأ قوة أمن وطنية قوامها 000 6 فرد، و 000 10 من أفراد الشرطة لكفالة تثبيت الاستقرار في مقديشو، كخطوة أولى نحو تحقيق الأمن العام في الصومال.
    Dans le cas de la moitié environ des programmes du plan à moyen terme, les directeurs de programme passent directement en revue les résultats des activités d'évaluation et cette pratique devrait être généralisée, comme l'a recommandé le Comité du programme et de la coordination. UN وفي ما يقارب نصف عدد البرامج المدرجة في الخطة المتوسطة الأجل، يستعرض رئيس البرنامج مباشرة نتائج أنشطة التقييم، وهي ممارسة ينبغي تعميمها، حسبما أوصت بذلك لجنة البرنامج والتنسيق.
    39. Comme recommandé par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, s'efforcer de garder trace des plaintes, des poursuites et des condamnations pour infractions à motivation raciste, et étudier comment ces problèmes sont traités au sein du système de justice pénale (Royaume-Uni); UN 39- التماس سبل تسجيل الشكاوى، والملاحقات القضائية والأحكام الصادرة فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة بدافع عنصري والتحقيق بشأن كيفية التصدي لهذه القضايا عبر نظام العدالة الجنائية، على نحو ما أوصت بذلك لجنة القضاء على التمييز العنصري (المملكة المتحدة)؛
    De plus, veuillez indiquer si les enfants réfugiés, comme recommandé par le Comité des droits de l'enfant (CRC/C/15/Add.25), acquièrent automatiquement la nationalité arménienne lorsque leurs parents l'acquièrent. UN وعلاوة على ذلك يرجى بيان ما إذا كان أطفال اللاجئين يحصلون بصورة تلقائية على الجنسية الأرمنية عندما يحصل الوالدان عليها كما أوصت بذلك لجنة حقوق الطفل (CRC/C/15/Add.225).
    On prévoit que les consultants prépareront 20 mémoires techniques sur certains aspects des thèmes en question, comme l'a recommandé la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. UN ومن المنتظر أن يقوم هؤلاء الخبراء بإعداد ٢٠ ورقة بحثية تقنية تمس جوانب محددة في مواضيع المؤتمر، حسبما أوصت بذلك لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    2. Encourage le Directeur exécutif à poursuivre ses efforts visant à accroître la capacité d'innovation et l'efficacité du Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets, comme l'a recommandé le Comité de coordination de la gestion; UN ٢ - يشجع المدير التنفيذي على مواصلة جهوده الرامية إلى جعل مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع أكثر ابتكارية وفعالية من حيث التكاليف، كما أوصت بذلك لجنة التنسيق اﻹداري؛
    2. Encourage le Directeur exécutif à poursuivre ses efforts visant à accroître la capacité d'innovation et l'efficacité du Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets, comme l'a recommandé le Comité de coordination de la gestion; UN ٢- يشجع المدير التنفيذي على مواصلة جهوده الرامية إلى جعل مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع أكثر ابتكارية وفعالية من حيث التكاليف، كما أوصت بذلك لجنة التنسيق اﻹداري؛
    2. Encourage le Directeur exécutif à poursuivre ses efforts visant à accroître la capacité d'innovation et l'efficacité du Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets, comme l'a recommandé le Comité de coordination de la gestion; UN ٢ - يشجع المدير التنفيذي على مواصلة جهوده الرامية إلى جعل مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع أكثر ابتكارية وفعالية من حيث التكاليف، كما أوصت بذلك لجنة التنسيق اﻹداري؛
    103.9 Ériger la traite des enfants en infraction pénale distincte dans la législation, comme l'a recommandé le Comité des droits de l'enfant (Bélarus); UN 103-9- إدراج جريمة الاتجار بالأطفال بشكل منفصل في التشريع الجنائي كما أوصت بذلك لجنة حقوق الطفل (بيلاروس)؛
    Procéder à une révision complète de la législation nationale en vue de garantir la pleine application du principe de non-discrimination et adopter une stratégie nationale pour remédier à la situation à cet égard comme l'a recommandé le Comité des droits de l'enfant en 2004 (Espagne); UN وفي هذا الصدد، إعادة النظر بصورة شاملة في تشريعها على نحو يكفل تطبيق مبدأ عدم التمييز تطبيقاً كاملاً واعتماد استراتيجية وطنية لمعالجة هذا الوضع كما أوصت بذلك لجنة حقوق الطفل في عام 2004 (إسبانيا)؛
    93.10 Examiner l'efficacité de son cadre juridique actuel au regard de la non-discrimination en vue d'engager un processus d'harmonisation, comme l'a recommandé le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale (Israël); UN 93-10- استعراض فعالية إطارها القانوني الحالي بشأن عدم التمييز بغية الشروع في إجراء عملية مواءمة، كما أوصت بذلك لجنة القضاء على التمييز العنصري (إسرائيل)؛
    115. Élaborer et mettre en œuvre des programmes d'information pour lutter contre les préjugés à l'encontre des Roms, ainsi que l'a recommandé le Comité des droits de l'homme, et harmoniser les procédures d'enregistrement à l'état civil, comme indiqué par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (Israël); UN 115- إنشاء برامج معلومات للعموم وتنفيذها من أجل مكافحة التحامل على الغجر كما أوصت بذلك لجنة حقوق الإنسان. وتنسيق إجراءات التسجيل المدني كما أوضح مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين (إسرائيل)؛
    De plus, veuillez indiquer si les enfants réfugiés, comme recommandé par le Comité des droits de l'enfant (CRC/C/15/Add.225), acquièrent automatiquement la nationalité arménienne lorsque leurs parents l'acquièrent. UN وعلاوة على ذلك، يرجى بيان ما إذا كان اللاجئون من الأطفال يحصلون بصورة تلقائية على الجنسية الأرمينية عندما يحصل والديهم عليها كما أوصت بذلك لجنة حقوق الطفل (CRC/C/15/Add.225).
    Dans sa résolution 1863 (2009), le Conseil de sécurité donne des directives en vue de concrétiser la contribution de la communauté internationale à la consolidation de la sécurité en Somalie, comme indiqué dans l'Accord de Djibouti et recommandé par le Comité mixte de sécurité. UN 11 - ويقدم قرار مجلس الأمن 1863 (2009) مبادئ توجيهية بشأن تنفيذ الدعم الدولي من أجل تعزيز الأمن في الصومال، على النحو الوارد في اتفاق جيبوتي، ومثلما أوصت بذلك لجنة الأمن المشتركة.
    Je vous écris en réponse à votre lettre du 19 septembre 2000 (A/C.2/55/5), dans laquelle vous demandiez que la Deuxième Commission examine les chapitres pertinents du plan à moyen terme, comme recommandé par le Comité du programme et de la coordination. UN أكتب إليكم ردا على رسالتكم المؤرخة 19 أيلول/سبتمبر 2000 (A/C.2/55/5) التي طلبتم فيها إلى اللجنة الثانية النظر في الفصول ذات الصلة من الخطة المتوسطة الأجل، كما أوصت بذلك لجنة البرنامج والتنسيق.
    c) À créer un mécanisme indépendant, adapté aux besoins des enfants, chargé de recevoir les plaintes contre les agents de maintien de l'ordre et d'accorder réparation aux victimes, comme cela a déjà été recommandé par le Comité contre la torture (CAT/C/KHM/CO/2, par. 20). UN (ج) إنشاء آلية مستقلة وموائمة للأطفال لتلقي الشكاوى المقدمة ضد الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وتقديم التعويض للضحايا كما سبق أن أوصت بذلك لجنة مناهضة التعذيب (CAT/C/KHM/CO/2، الفقرة 20).
    On prévoit que les consultants prépareront 20 mémoires techniques sur certains aspects des thèmes en question, comme l'a recommandé la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. UN ومن المنتظر أن يقوم هؤلاء الخبراء بإعداد ٢٠ ورقة بحثية تقنية تمس جوانب محددة في مواضيع المؤتمر، حسبما أوصت بذلك لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    En conclusion, malgré le soutien apporté par les Nations Unies au Gouvernement sierra-léonais, le programme de réparation est surtout limité par le manque de moyens qui permettraient d'indemniser les victimes enregistrées comme l'a recommandé la Commission Vérité et réconciliation. UN وفي الختام، وعلى الرغم من هذه الأشكال من الدعم المقدم عن طريق تدخل الأمم المتحدة بالتعاون مع حكومة سيراليون، ظل المعوق الرئيسي لبرنامج التعويضات في سيراليون هو التمويل غير الكافي لتقديم تعويضات للضحايا المسجلات كما أوصت بذلك لجنة تقصي الحقائق والمصالحة.
    Elles ont encouragé le Belize à rechercher une assistance technique pour mettre pleinement en œuvre ce plan d'action, comme l'avait recommandé le Comité des droits de l'enfant. UN وشجعت بليز على طلب المساعدة التقنية لتنفيذ خطة العمل هذه تنفيذاً كاملاً، كما أوصت بذلك لجنة حقوق الطفل.
    Le rapport passe non seulement en revue les progrès faits dans le renforcement de la coordination des activités du système des Nations Unies en Afrique mais donne également, conformément à la recommandation du Comité du programme et de la coordination, des informations sur les tendances générales des flux d'aide vers l'Afrique. UN وبالإضافة إلى استعراض التقدم المحرز في تعزيز تنسيق الأنشطــة التــــي تضطلـــع بها منظومة الأمم المتحدة في أفريقيا، يُقدم التقرير على نحو ما أوصت بذلك لجنة البرنامج والتنسيق، معلومات عن الاتجاهات العامة لتدفقات المعونة إلى أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد