Questions recommandées par le Comité de négociation intergouvernemental pour décision par la Conférence des Parties à sa première réunion: stratégie d'assistance technique | UN | مسائل أوصت بها لجنة التفاوض الحكومية الدولية لكي يتخذ مؤتمر الأطراف إجراءات بشأنها في اجتماعه الأول: إستراتيجية المساعدة التقنية |
Questions recommandées par le Comité de négociation intergouvernemental sur lesquelles la Conférence des Parties est appelée à se prononcer à sa première réunion | UN | تاسعاً - مسائل أوصت بها لجنة التفاوض الحكومية الدولية لاتخاذ إجراء من جانب مؤتمر الأطراف خلال اجتماعه الأول |
Cette liste de sociétés semble identique à la liste recommandée par le Comité chargé de l'examen des concessions forestières. | UN | ويبدو أن هذه القائمة هي نفس القائمة التي أوصت بها لجنة استعراض امتيازات استغلال الغابات. |
Les estimations établies en 1997 étaient fondées sur la méthode recommandée par le Comité d'actuaires. | UN | واستندت التقديرات التي أعدت في عام ١٩٩٧ إلى المنهجية التي أوصت بها لجنة الاكتواريين. |
En conséquence, 93 % des personnes qui dépendent des prestations sociales perçoivent désormais plus que le taux recommandé par la Commission de la protection sociale. | UN | ونتيجة لذلك، يتلقى الآن 93 في المائة من الذين يعتمدون على استحقاقات الرعاية الاجتماعية إعانة أعلى من تلك التي أوصت بها لجنة الرعاية الاجتماعية. |
Elle est également conforme au plan d'action recommandé par le Comité conjoint du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF)/OMS pour les politiques sanitaires, qui a pour but la réalisation des objectifs fixés par le Sommet mondial pour l'enfance. | UN | وهذا يتمشى أيضا مع خطة العمل التي أوصت بها لجنة السياسة الصحية المشتركة بين منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية، وذلك من أجل تحقيق اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي للطفل. |
Il recommande que des mesures soient prises afin de rendre obligatoire pour tous les partis politiques le quota de 30 % de femmes aux élections parlementaires préconisé par la Commission électorale. | UN | وتوصي أيضا باتخاذ خطوات من أجل جعل حصة 30 في المائة المقررة للنساء في الانتخابات البرلمانية، والتي أوصت بها لجنة الانتخابات في فانواتو، شرطا ملزما لجميع الأحزاب السياسية. |
16. Le programme relatif à la rationalisation de la gestion comprendra une série d'actions visant à fournir au Gouvernement l'assistance technique recommandée par la Commission des droits de l'homme. | UN | ١٦ - وسيتم دعم سلسلة من التدابير في إطار برنامج الحكم لتلبية احتياجات التعاون التقني التي أوصت بها لجنة حقوق اﻹنسان. |
Questions recommandées par le Comité de négociation intergouvernemental pour décision par la Conférence des Parties à sa première réunion : proposition pour la fourniture régionale d'assistance technique aux Parties | UN | مسائل أوصت بها لجنة التفاوض الحكومية الدولية لكي يتخذ مؤتمر الأطراف إجراءات بشأنها في اجتماعه الأول: مقترح بشأن توفير المساعدة التقنية للأطراف على المستوى الإقليمي |
B. Modifications recommandées par le Comité | UN | باء - التعديلات التي أوصت بها لجنة البرنامج والتنسيق |
B. Modifications recommandées par le Comité | UN | باء - التعديلات التي أوصت بها لجنة البرنامج والتنسيق |
Le processus de notification et de contrôle de la Convention et la mise en œuvre des mesures recommandées par le Comité des droits de l'enfant ont également progressé. | UN | وتحقق أيضا تقدم في عملية تقديم التقارير والرصد المنصوص عليها في الاتفاقية وفي تنفيذ الإجراءات التي أوصت بها لجنة حقوق الطفل. |
Questions recommandées par le Comité de négociation intergouvernemental sur lesquelles la Conférence des Parties est appelée à se prononcer à sa première réunion : | UN | 9 - مسائل أوصت بها لجنة التفاوض الحكومية الدولية لكي يتخذ مؤتمر الأطراف إجراءات بشأنها في اجتماعه الأول: |
Les estimations établies en 1997 étaient fondées sur la méthode recommandée par le Comité d'actuaires. | UN | واستندت التقديرات التي أعدت في عام ١٩٩٧ إلى المنهجية التي أوصت بها لجنة الاكتواريين. |
7. La méthode recommandée par le Comité d'actuaires et approuvée par le Comité mixte consiste à : | UN | ٧ - تشتمل المنهجية التي أوصت بها لجنة الاكتواريين وأيدها المجلس على ما يلي: |
7. La méthode recommandée par le Comité d'actuaires et approuvée par le Comité mixte consiste à : | UN | ٧ - تشتمـــل المنهجيــة التي أوصت بها لجنة الاكتواريين وأيدها المجلس على ما يلي: |
Le Président par intérim (parle en anglais) : L'Assemblée est saisie d'un projet de résolution recommandé par la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation au paragraphe 16 de son rapport. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالإنكليزية): معروض على الجمعية أربعة مشاريع قرارات أوصت بها لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار في الفقرة 16من تقريرها. |
L'Assemblée générale procède au vote sur les projets de résolution I à VII recommandés par la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation (Quatrième Commission) au paragraphe 32 de son rapport et sur un projet de décision recommandé par la Commission au paragraphe 33 du même rapport (A/60/472). | UN | شرعت الجمعية العامة في البت في مشاريع القرارات من الأول إلى السابع التي أوصت بها لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار (اللجنة الرابعة) في الفقرة 32 من تقريرها وفي مشروع المقرر الذي أوصت به اللجنة في الفقرة 33 من التقرير نفسه (A/60/472). |
Divers représentants ont déclaré que le produit chimique répondait à l'évidence aux critères requis pour l'inscription à l'Annexe III, certains faisant remarquer que le fait de ne pas inscrire un produit chimique recommandé par le Comité porterait atteinte à ses travaux et à son prestige. | UN | وقال عدد من الممثلين إن من الواضح أن المادة الكيميائية تفي بمعايير الإدراج في المرفق الثالث، مع إبداء بعضهم لملاحظة مفادها أن من شأن العجز عن إدراج مادة كيميائية أوصت بها لجنة استعراض المواد الكيميائية أن يقوض عمل اللجنة ووضعها. |
Ce rapport donnait une définition quantifiable du nombre raisonnable d'heures aux fins des activités de représentation du personnel, recommandé par le Comité de coordination entre l'Administration et le personnel à sa dix-neuvième session en juin 1995. Français Page | UN | ويصف التقرير التعريف القابل للتحديد كميا لمفهوم الوقت المعقول ﻷنشطة تمثيل الموظفين، بالصيغة التي أوصت بها لجنة التنسيق بين الموظفين واﻹدارة في دورتها التاسعة عشرة المعقودة في حزيران/يونيه ١٩٩٥. |
b Pourcentage d'augmentation préconisé par la Commission de la fonction publique internationale (1,97 %). | UN | (ب) نسبة الزيادة التي أوصت بها لجنة الخدمة المدنية الدولية (1.97 في المائة). |
La Rapporteuse spéciale sera sans doute en mesure de faire des recommandations à cet égard seulement après la mission conjointe d'enquête recommandée par la Commission des droits de l'homme. | UN | ولن يتاح للمقررة الخاصة أن تقدم توصيات في هذا الصدد إلا بعد إجراء بعثة التحقيق المشتركة التي أوصت بها لجنة حقوق الإنسان. |
Il était particulièrement encourageant que l'Assemblée législative ait approuvé à la fois une série de réformes législatives recommandées par la Commission de la vérité et la loi sur les carrières de la police. | UN | وذكرت أن من التطورات موضع الترحيب بوجه خاص، موافقــة الجمعيــة التشــريعية على مجموعة من اﻹصلاحات الدستورية التي أوصت بها لجنة تقصي الحقيقة وعلى قانون مهنة الشرطة. |
Cette recommandation contredit celle qui figure à la section III.B.8 du rapport, dans laquelle il est question de la ratification des instruments internationaux des droits de l'homme lesquels excluent la privation des droits politiques dans les termes recommandés par la Commission de la vérité. | UN | وهذه توصية تتعارض مع التوصيات الواردة في الفرع ثالثا - باء - ٨ من التقرير التي تشير إلى التصديق على صكوك دولية بشأن حقوق الانسان تستبعد الحرمان من الحقوق السياسية بالصيغة التي أوصت بها لجنة تقصي الحقائق. |