ويكيبيديا

    "أوصى المشاركون بأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les participants ont recommandé que
        
    • les participants ont recommandé d'
        
    • participants ont recommandé au
        
    • participants ont recommandé que les
        
    En outre, les participants ont recommandé que chaque organe conventionnel réalise d'ici à 2010 une évaluation et une étude de sa procédure de suivi, recensant les difficultés, les obstacles et les résultats obtenus. UN 18 - إضافة إلى ذلك، أوصى المشاركون بأن تقوم كل هيئة من هيئات المعاهدات بتقييم وتحليل لإجراء المتابعة الخاص بها وأن تحدد الصعوبات والعقبات والنتائج بحلول عام 2010.
    les participants ont recommandé que les minorités soient consultées dans le cadre de l'élaboration et de la mise en œuvre de politiques de développement qui les concernent et bénéficient des bienfaits du développement. UN كذلك أوصى المشاركون بأن يجري استشارة الأقليات عند صياغة السياسة الإنمائية وتنفيذها، وبأنه ينبغي لها أن تتقاسم منافع التنمية.
    les participants ont recommandé que le Dialogue de haut niveau soit transparent et non exclusif. UN 75 - أوصى المشاركون بأن يكون الحوار الرفيع المستوى شفافا وشاملا لجميع الأطراف.
    Pour aider les Parties à établir leur rapport, et faciliter le processus d'examen, les participants ont recommandé d'incorporer dans les directives une structure commune et plus complète. UN ومن أجل مساعدة الأطراف في عمليات الإبلاغ، ولدعم عملية الاستعراض، أوصى المشاركون بأن يدرج هيكل مشترك وأكثر شمولاً في المبادئ التوجيهية.
    les participants ont recommandé d'incorporer dans les directives une disposition par laquelle il serait demandé aux Parties d'appliquer les méthodes relatives aux nouveaux calculs préconisées par le GIEC dans son guide des bonnes pratiques lorsqu'il s'agit de démontrer la cohérence des séries chronologiques. UN أوصى المشاركون بأن تتضمن المبادئ التوجيهية طلباً إلى الأطراف باستخدام طرق إعادة الحساب المنصوص عليها في إرشادات الممارسات الجيدة للفريق لدى إثبات اتساق السلاسل الزمنية.
    De même, les participants ont recommandé que les pays producteurs de pétrole et de gaz veillent à ce que les contrats signés avec les compagnies pétrolières comportent des clauses écologiques et imposent des responsabilités sociales. Encadré 4 Qatar Petroleum et le réchauffement planétaire UN ومن ذات المنطلق، أوصى المشاركون بأن تكفل البلدان المنتجة للنفط والغاز إدراج متطلبات المسؤولية الاجتماعية للشركات، بجانب الضمانات البيئية، في عقودها المبرمة مع شركات النفط.
    les participants ont recommandé que lorsque la réglementation est embryonnaire, le processus de réglementation commence par une campagne intensive médiatique destinée à pousser les particuliers à déclarer leurs armes à feu. UN فبالنسبة الى منطقة وضعت نظاما محدودا من الاجراءات التنظيمية ، أوصى المشاركون بأن تبدأ عملية تنظيم تداول اﻷسلحة النارية بحملة اعلامية مكثفة لحث المواطنين على تسجيل أسلحتهم النارية .
    18. En outre, les participants ont recommandé que chaque organe conventionnel réalise d'ici à 2010 une évaluation et une étude de sa procédure de suivi, recensant les difficultés, les obstacles et les résultats obtenus. UN 18- إضافة إلى ذلك، أوصى المشاركون بأن تقوم كل هيئة من هيئات المعاهدات بتقييم وتحليل لإجراء المتابعة الخاص بها وأن تحدد الصعوبات والعقبات والنتائج بحلول عام 2010.
    b) Déclarations d'ouverture. les participants ont recommandé que chaque organe conventionnel réserve au maximum 30 minutes pour les déclarations d'ouverture des États parties; UN (ب) البيانات الافتتاحية - أوصى المشاركون بأن لا تخصص كل هيئة من هيئات المعاهدات أكثر من 30 دقيقة للبيانات الافتتاحية للدول الأطراف؛
    les participants ont recommandé que tous les organes conventionnels prêtent grande attention au libellé de leurs recommandations pour que leurs observations finales soient davantage adaptées au pays concerné et mieux ciblées. UN 29 - أوصى المشاركون بأن تستعرض جميع هيئات المعاهدات بعناية الصياغة المستخدمة عند وضع التوصيات حتى تجعل ملاحظاتها الختامية تخص فرادى البلدان بشكل أكثر تحديدا وذات وجهة محددة.
    les participants ont recommandé que les organes conventionnels fassent preuve de prudence en incluant une partie sur les facteurs et difficultés entravant la mise en œuvre de la convention/du traité dans les rapports des États parties. UN 30 - أوصى المشاركون بأن تتوخى هيئات المعاهدات الحذر بشأن إدراج فرع بشأن العوامل والصعوبات المؤثرة في تنفيذ الاتفاقية/المعاهدة في تقارير الدول الأطراف.
    les participants ont recommandé que les présidents des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme adoptent une déclaration sur les interactions des organes conventionnels avec les institutions nationales de défense des droits de l'homme, en s'inspirant de la Déclaration de Marrakech, et en veillant à faire une place à la condition de la femme. UN 36 - أوصى المشاركون بأن يعتمد رؤساء هيئات معاهدات حقوق الإنسان بيانا بشأن تواصل هيئات المعاهدات مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، يستند إلى بيان مراكش، وبأن يتضمن هذا البيان منظورا جنسانيا.
    les participants ont recommandé que le Haut-Commissariat étende et systématise ses activités de renforcement des capacités et d'assistance technique en rapport à la soumission des rapports, en particulier lorsque les États ont des difficultés à s'acquitter de leurs obligations en la matière. UN 52 - أوصى المشاركون بأن تتوسع مفوضية حقوق الإنسان وتنتظمَ في الأنشطة التي تضطلع بها لبناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية فيما يتصل بتقديم التقارير، ولا سيما عندما تواجه الدول صعوبات في الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير.
    Lors d'un atelier régional de la COPACO sur les politiques et la planification tenu à la Barbade en 2011, les participants ont recommandé que la COPACO collabore avec les organisations régionales à la mise en œuvre du Code de conduite en organisant des activités conjointes de renforcement des capacités et en procédant à un échange d'informations sur les pratiques optimales et les expériences réussies. UN وفي حلقة عمل نظمتها اللجنة بشأن السياسات الإقليمية والتخطيط، وعقدت في بربادوس خلال عام 2011، أوصى المشاركون بأن تتعاون اللجنة مع المنظمات الإقليمية في تنفيذ مدونة قواعد السلوك عن طريق تنظيم أنشطة مشتركة لبناء القدرات وتبادل المعلومات بشأن أفضل الممارسات والتجارب الناجحة.
    7. les participants ont recommandé que, pour faciliter le partage des connaissances, les institutions mettent en place des programmes d'échange qui permettraient aux experts de se rendre dans des institutions associées. UN 7- وبغية تيسير التشارك في المعارف، فقد أوصى المشاركون بأن تنفّذ المؤسسات برامج للتبادل المؤسسي من شأنها أن توفّر الفرصة للخبراء لزيارة المؤسسات الشريكة.
    69. Lors de la session plénière finale, les participants ont recommandé que les actes de l'atelier soient publiés chez Springer sous forme de livre et paraissent à temps pour être présentés et distribués à la huitième session de la Conférence des Parties. UN 69- وفي الجلسة العامة الختامية، أوصى المشاركون بأن يجري نشر وقائع حلقة العمل في شكل كتاب من إصدار سبرينجر في الوقت المناسب لعرضه وتوزيعه في الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف.
    les participants ont recommandé d'incorporer dans les directives une disposition encourageant les Parties à chiffrer les incertitudes selon le guide des bonnes pratiques du GIEC. UN أوصى المشاركون بأن تشمل المبادئ التوجيهية تشجيع الأطراف على أن تضع تقديرات كمية لحالات عدم التيقن وفقاً لإرشادات الممارسات الجيدة للفريق.
    les participants ont recommandé d'incorporer dans les directives une disposition demandant des explications dans le cas où les Parties n'auraient pas soumis une estimation à un nouveau calcul, lorsqu'un nouveau calcul s'impose en vertu du guide des bonnes pratiques du GIEC. UN أوصى المشاركون بأن تشمل المبادئ التوجيهية طلباً لتقديم شرح إذا لم تقم الأطراف بإعادة حساب تقدير ما، في حالات تطلب فيها إرشادات الممارسات الجيدة للفريق إعادة حسابه.
    les participants ont recommandé d'incorporer un nouveau paragraphe aux fins d'encourager les Parties à déterminer leurs sources principales nationales pour l'année de référence et la dernière année pour laquelle un inventaire est présenté, comme indiqué dans le guide des bonnes pratiques du GIEC. UN أوصى المشاركون بأن تدرج فقرة جدية تشمل تشجيع الأطراف على تحديد مصادرها الأساسية الوطنية لسنة الأساس ولسنة الجرد الأخيرة المبلغ عنها على النحو الموصوف في إرشادات الممارسات الجيدة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.
    Conscients du fait que le séminaire avait peut-être été < < eurocentrique > > , les participants ont recommandé au Groupe de travail d'organiser des séminaires du même type en Amérique latine, en Asie et en Afrique. UN وبالنظر إلى التسليم بأن الحلقة الدراسية ربما تكون قد تمحورت حول أوروبا، فقد أوصى المشاركون بأن ينظِّم الفريق العامل المعني بالأقليات حلقات دراسية مشابهة في أمريكا اللاتينية وآسيا وأفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد