Il a par conséquent demandé au Conseil d'autoriser l'envoi d'un appui à la Force intérimaire de sécurité des Nations Unies pour Abyei (FISNUA) en vue de la création d'un mécanisme de surveillance des frontières, ainsi que l'a recommandé le Secrétaire général. | UN | ومن ثم، أهاب بالمجلس أن يأذن بدعم لقوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي من أجل إنشاء آلية لمراقبة الحدود، على نحو ما أوصى به الأمين العام. |
Premièrement, les améliorations apportées aux méthodes de travail du Conseil devraient être codifiées, comme le recommande le Secrétaire général. | UN | فأولا، ينبغي تدوين التحسينات التي طرأت على أساليب عمل المجلس، وفق ما أوصى به الأمين العام. |
Les membres du Conseil ont examiné la réduction progressive de l'effectif militaire autorisé de l'ONUCI, qui avait été recommandée par le Secrétaire général, et se sont demandé s'il fallait envisager de le réduire davantage. | UN | وناقش أعضاء المجلس الخفض التدريجي للقوام العسكري المأذون به لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار الذي أوصى به الأمين العام وما إذا كان ينبغي للمجلس أن ينظر في مواصلة الخفض. |
Nous appuyons également la prorogation du mandat de la MINUSTAH pour une année supplémentaire, conformément à la recommandation du Secrétaire général. | UN | كما نؤيد تمديد ولاية البعثة لمدة سنة أخرى، مثلما أوصى به الأمين العام. |
Ils envisageaint une courte prorogation technique du mandat de la MONUC comme recommandé par le Secrétaire général. | UN | وأعضاء المجلس بصدد النظر في تمديد فني قصير الأجل لولاية بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية انسجاما مع ما أوصى به الأمين العام. |
Par sa résolution 1560 (2004) du 14 septembre 2004, le Conseil de sécurité a approuvé les ajustements apportés à la MINUEE, y compris sa présence et ses opérations, que le Secrétaire général avait recommandés aux paragraphes 13 à 18 de son rapport (S/2004/708). | UN | ووافق مجلس الأمن، بقراره 1560 (2004) المؤرخ 14 أيلول/سبتمبر 2004، على التعديلات التي طرأت على البعثة وشملت وجودها وعملياتها، حسبما أوصى به الأمين العام في الفقرات 13 إلى 18 من تقريره (S/2004/708). |
Il a souligné que ce qui se passait ailleurs en République arabe syrienne avait commencé à avoir des répercussions dans la zone d'opérations de la FNUOD et exprimé l'espoir qu'le Conseil prorogerait le mandat de la Force ainsi que l'avait recommandé le Secrétaire général. | UN | وأكد أن الأحداث التي وقعت في أماكن أخرى من الجمهورية العربية السورية قد أخذت في الظهور في منطقة عمليات القوة، وأعرب عن أمله في أن يمدد المجلس ولاية القوة حسبما أوصى به الأمين العام. |
2. Décide de créer la Mission d’observation des Nations Unies en Angola, avec effet au 1er juillet 1997, et de lui attribuer les objectifs, le mandat et la structure recommandés par le Secrétaire général dans la section VII de son rapport du 5 juin 1997; | UN | ٢ - يقرر أن ينشئ، ابتـداء من ١ تموز/ يوليه، بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا، بنفس ما أوصى به اﻷمين العام في الجزء السابع من تقريره المؤرخ ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٧ من أهداف وولاية وهيكل تنظيمي؛ |
2. Décide également de porter l'effectif de la composante militaire de la Mission à 17 500 hommes, y compris les 260 observateurs militaires déjà déployés, comme l'a recommandé le Secrétaire général aux paragraphes 99 et 100 de son rapport; | UN | 2 - يقرر كذلك زيادة قوام العنصر العسكري للبعثـــة ليبلغ 500 17 فرد، بمن فيهم المراقبون العسكريون الـ 260 الذين تم نشرهم بالفعل، على النحو الذي أوصى به الأمين العام في الفقرتين 99 و 100 من تقريره؛ |
Dans sa résolution 1783 (2007), le Conseil a également décidé de proroger jusqu'au 30 avril 2008 le mandat de la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental, ainsi que l'a recommandé le Secrétaire général. | UN | وقرر المجلس أيضا، في قراره 1783 (2007)، تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية حتى 30 نيسان/أبريل 2008 وفقا لما أوصى به الأمين العام. |
2. Décide également de porter l'effectif de la composante militaire de la MINUSIL à 17 500 hommes, y compris les 260 observateurs militaires déjà déployés, comme l'a recommandé le Secrétaire général aux paragraphes 99 et 100 de son rapport; | UN | 2 - يقرر كذلك زيادة قوام العنصر العسكري لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون ليبلغ 500 17 فرد، بمن فيهم المراقبون العسكريون الـ 260 الذين تم نشرهم بالفعل، على النحو الذي أوصى به الأمين العام في الفقرتين 99 و 100 من تقريره؛ |
La prorogation du mandat du Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés devrait être financée au moyen de crédits inscrits au budget ordinaire, comme le recommande le Secrétaire général dans l'état qu'il a présenté sous la cote A/C.5/60/15. | UN | 34 - ويتعين إيجاد الموارد الضرورية في الميزانية العادية لتمديد ولاية الممثل الخاص المعني بالأطفال والصراع المسلح، وفقا لما أوصى به الأمين العام في الوثيقة A/C.5/60/15. |
2. Approuve la reconfiguration de la composante militaire de la MINUEE, notamment par l'augmentation de 10 personnes du nombre des observateurs militaires, dans la limite des effectifs existants autorisés de la MINUEE, et l'aide aux parties dans le domaine de la lutte antimines, comme le recommande le Secrétaire général aux paragraphes 11 et 42 de son rapport; | UN | 2 - يوافق على إعادة تشكيل العنصر العسكري للبعثة، بما في ذلك زيادة عدد المراقبين العسكريين بمقدار 10 مراقبين ضمن القوام الإجمالي الحالي المحدد للبعثة؛ وتقديم المساعدة إلى الطرفين في قطاع العمليات المتعلقة بالألغام على النحو الذي أوصى به الأمين العام في الفقرتين 11 و 42 من تقريره؛ |
Étant donné la situation actuelle au Kosovo et compte tenu que l'incertitude, outre qu'elle n'est pas bénéfique à la stabilité régionale, n'encourage pas non plus les efforts soutenus nécessaires à la création d'un climat de tolérance et de démocratie, un examen complet de l'application des normes pourrait être engagé, comme le recommande le Secrétaire général. | UN | وعلى ضوء الوضع الراهن في كوسوفو، وبالنظر إلى أن عدم اليقين لا يعود بالفائدة على الاستقرار الإقليمي ولا يشجع الجهود المستدامة المطلوبة لتهيئة بيئة يسودها التسامح والديمقراطية، فإنه يمكن البدء باستعراض شامل للتنفيذ، حسبما أوصى به الأمين العام. |
Ils ont étudié la réduction progressive de l'effectif militaire autorisé de l'ONUCI recommandée par le Secrétaire général et se sont demandé s'il fallait réduire encore l'effectif. | UN | وناقشوا الخفض التدريجي للقوام العسكري المأذون به لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار الذي أوصى به الأمين العام وما إذا كان ينبغي للمجلس أن ينظر في مواصلة الخفض. |
Conformément à l'approche recommandée par le Secrétaire général dans la lettre du 19 décembre 2008 qu'il a adressée au Président du Conseil de sécurité (S/2008/804), et dans les rapports ultérieurs, le Conseil a assigné des responsabilités supplémentaires à l'UNPOS concernant le renforcement de la capacité des institutions somaliennes chargées de la sécurité. | UN | 69 - وتماشيا مع النهج الذي أوصى به الأمين العام في رسالته المؤرخة 19 كانون الأول/ديسمبر 2008 الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن وفي تقاريره اللاحقة، أوكل مجلس الأمن إلى المكتب السياسي مسؤوليات إضافية تتعلق ببناء قدرات المؤسسات الأمنية الصومالية. |
Le Groupe des 77 et la Chine souscrivent pleinement à la recommandation du Secrétaire général à cet égard. | UN | ومجموعة الـ 77 والصين تؤيد كل التأييد ما أوصى به الأمين العام في هذا الصدد. |
Il soutient également la recommandation du Secrétaire général visant la création, par les pays en développement sans littoral, de conseils nationaux du transport et de la facilitation du commerce. | UN | وهي تؤيد أيضا ما أوصى به الأمين العام من قيام البلدان النامية غير الساحلية بتشكيل مجالس وطنية للنقل وتيسير التجارة. |
3. Approuve le niveau d'effectifs de la MINUA tel que nécessaire et recommandé par le Secrétaire général dans son rapport, y compris la recommandation relative à un conseiller à la protection de l'enfance, avec le mandat suivant : | UN | 3 - يؤيد تزويد بعثة الأمم المتحدة في أنغولا بالموظفين، حسب الاقتضاء، ووفقا لما أوصى به الأمين العام في تقريره، بما في ذلك التوصية المتعلقة بمستشار لشؤون حماية الأطفال، وتناط بهم الولاية التالية: |
Par sa résolution 1560 (2004) du 14 septembre 2004, le Conseil de sécurité a approuvé les ajustements apportés à la MINUEE, y compris sa présence et ses opérations, que le Secrétaire général avait recommandés aux paragraphes 13 à 18 de son rapport (S/2004/708). | UN | ووافق مجلس الأمن، بموجب قراره 1560 (2004) المؤرخ 14 أيلول/سبتمبر 2004، على التعديلات المدخلة على البعثة، بما يشمل وجودها وعملياتها، على نحو ما أوصى به الأمين العام في الفقرات من 13 إلى 18 من تقريره (S/2004/708). |
Le 4 août, le Conseil a adopté la résolution 1313 (2000) prorogeant le mandat de la MINUSIL jusqu'au 8 septembre 2000, mais sans référence à une augmentation quelconque des effectifs de la Mission, comme l'avait recommandé le Secrétaire général. | UN | وفي 4 آب/أغسطس، اتخذ المجلس القرار 1313 (2000) الذي مدد به ولاية بعثة الأمم المتحدة في سيراليون حتى 8 أيلول/سبتمبر 2000 ولكن بدون أي إشارة إلى زيادة قوام البعثة حسبما أوصى به الأمين العام. |
2. Décide de créer la Mission d'observation des Nations Unies en Angola (MONUA), avec effet au 1er juillet 1997, et de lui attribuer les objectifs, le mandat et la structure recommandés par le Secrétaire général dans la section VII de son rapport du 5 juin 1997; | UN | ٢ - يقرر أن ينشئ، ابتـداء من ١ تموز/ يوليه، بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا، بنفس ما أوصى به اﻷمين العام في الجزء السابع من تقريره المؤرخ ٥ حزيران/ يونيه ١٩٩٧ من أهداف وولاية وهيكل تنظيمي؛ |
2. Décide d'autoriser, conformément aux recommandations faites par le Secrétaire général dans les documents susmentionnés, une augmentation des effectifs de la FORPRONU dans la limite de 6 550 soldats supplémentaires, 150 observateurs militaires et 275 contrôleurs de police civile, en sus des accroissements déjà approuvés par la résolution 908 (1994); | UN | ٢ - يقرر أن يأذن، على النحو الذي أوصى به اﻷمين العام في الوثائق المذكورة أعلاه، بزيادة عدد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية بما يصل الى ٥٥٠ ٦ من الجنود اﻹضافيين، و ١٥٠ من المراقبين العسكريين، و ٢٧٥ من مراقبي الشرطة المدنيين، باﻹضافة الى الزيادة التي تمت الموافقة عليها بالفعل في القرار ٩٠٨ )١٩٩٤(؛ |
2. Approuve les ajustements apportés à la MINUEE, y compris sa présence et ses opérations, que le Secrétaire général a recommandés aux paragraphes 13 à 18 de son rapport; | UN | 2 - يوافق على التعديلات التي طرأت على البعثة، بما يشمل وجودها وعملياتها، على نحو ما أوصى به الأمين العام في الفقرات من 13 إلى 18 من تقريره؛ |
Ils ont souligné de même qu'il était temps d'examiner le mandat de la Commission, conformément aux résolutions 1546 (2004) et 1483 (2003) du Conseil de sécurité, et comme l'avait recommandé le Secrétaire général de l'ONU, afin de clore définitivement ce chapitre. | UN | وشددوا أيضا على أنه آن الأوان لإعادة النظر في ولاية هذه اللجنة وفقا لقراري مجلس الأمن 1546 (2004) و 1483 (2003) وعلى نحو ما أوصى به الأمين العام للأمم المتحدة()، بهدف إغلاق هذا الفصل بشكل نهائي. |
Le Comité a recommandé que les priorités pour la période 2002-2005 soient celles que le Secrétaire général a recommandées au paragraphe 26 du document A/55/6 (Introduction), en notant qu'il ne fallait pas pour autant maintenir le statu quo en matière d'exécution des programmes. | UN | 37 - وأوصت اللجنة بأن تكون أولويات الفترة 2002-2005 على نحو ما أوصى به الأمين العام في الفقرة 26 من الوثيقة A/55/6 (Introduction) مع ملاحظة أنه لا ينبغي اعتبار ذلك بمثابة إبقاء على الوضع القائم في عملية تنفيذ البرامج. |
Il souligne qu'en cas d'adoption du projet de résolution, les juges internationaux, le procureur international et le juge d'instruction international seront considérés comme des fonctionnaires de l'Organisation, qui assumera leurs traitements et émoluments, conformément à la recommandation formulée par le Secrétaire général au paragraphe 59 de son rapport. | UN | ولدى اعتماد مشروع القرار، فإن القضاة الدوليين والمدعي العام الدولي وقاضي التحقيق الدولي سيُعتَبرون كما لو كانوا من موظفي الأمم المتحدة، التي ستتكفل بدفع مرتباتهم وأتعابهم، وفقاً لما أوصى به الأمين العام في الفقرة 59 من تقريره. |
Il faudrait appliquer des solutions analogues à celles recommandées par le Secrétaire général. | UN | وينبغي تنفيذ حلول من النوع الذي أوصى به الأمين العام. |
10. Décide de proroger le mandat de la Mission jusqu'au 30 septembre 1995, comme le Secrétaire général l'a recommandé dans son rapport du 19 mai 1995; | UN | ١٠ " - يقرر تمديد ولاية البعثة حتى ٣٠ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٥ حسبما أوصى به اﻷمين العام في تقريره المؤرخ ١٩ أيار/مايو ١٩٩٥؛ |