ويكيبيديا

    "أوضاعها الاقتصادية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur situation économique
        
    • leurs conditions économiques
        
    • sa situation économique
        
    • de leurs économies
        
    Le statu quo qui prive les pays du continent de leur droit de participer véritablement à la gestion du système économique mondial ne peut pas perdurer au moment où ce système nuit gravement à leur situation économique. UN فلا يمكن استمرار الوضع القائم الذي يحرم دول القارة من حقها في المشاركة بفاعلية في إدارة النظام الاقتصادي العالمي، في الوقت الذي يؤثر هذا النظام على أوضاعها الاقتصادية تأثيرا بالغا.
    D'autres ont fait savoir qu'étant donné leur situation économique difficile, elles n'accordaient pas un rang élevé de priorité à la question des changements climatiques. UN وأكدت أطراف أخرى أن انخفاض أوضاعها الاقتصادية تعني أن قضايا تغير المناخ لن تحظى إلاّ بأولوية منخفضة.
    Tenant particulièrement compte des graves difficultés qu'ont les pays les moins avancés en raison de leur situation économique spéciale et des besoins de leur développement, de leur commerce et de leurs finances. UN وإذ تأخذ في اعتبارها خصوصا الصعوبات الكبيرة التي تواجهها أقل البلدان نموا بالنظر إلى أوضاعها الاقتصادية الخاصة واحتياجاتها الانمائية والتجارية والمالية؛
    Trop de pays ont vu leurs conditions économiques s'aggraver et leurs services publics se dégrader et la population mondiale vivant dans la pauvreté a augmenté. UN وشهدت بلدان عددها أكثر مما يجب تدهورا في أوضاعها الاقتصادية وخدماتها العامة، وازداد إجمالي عدد السكان الذين يكابدون الفقر في العالم.
    1. De protéger la famille, de renforcer ses moyens et de lui apporter l'assistance nécessaire en vue de prévenir une dégradation de sa situation économique, sociale et sanitaire et de former les deux conjoints de manière à leur permettre de s'acquitter de leurs obligations relatives à l'éducation et à l'épanouissement physique, psychique et moral des enfants; UN 1 - رعاية الأسرة وتعزيز إمكاناتها، وتقديم الدعم اللازم لها للحيلولة دون تردي أوضاعها الاقتصادية أو الاجتماعية أو الصحية، وتأهيل الزوجين لضمان قيامهما بواجبهما في تربية الأطفال ونمائهم بدنيا ونفسيا وسلوكيا.
    d) Renforcement des services nationaux/régionaux de statistique et d’analyse pour qu’ils enregistrent et mesurent avec précision les progrès accomplis, y compris l’évolution de la vulnérabilité et de la fragilité de leurs économies et environnement. UN )د( تعزيز الخدمات اﻹحصائية والتحليلية الوطنية واﻹقليمية حتى يمكن تسجيل وقياس التقدم بشكل ملائم، بما في ذلك التغيـرات في حالـة الضعف والهشاشة التـي تميز أوضاعها الاقتصادية والبيئية.
    Trop de pays ont vu leur situation économique s'aggraver et leurs services publics se dégrader, et la population mondiale vivant dans la pauvreté a augmenté. UN وشهدت بلدان كثيرة جدا تدهورا في أوضاعها الاقتصادية وخدماتها العامة، وازداد إجمالي عدد السكان الذين يكابدون الفقر في العالم.
    Trop de pays ont vu leur situation économique s'aggraver et leurs services publics se dégrader, et la population mondiale vivant dans la pauvreté a augmenté. UN وشهدت بلدان كثيرة جدا تدهورا في أوضاعها الاقتصادية وخدماتها العامة، وازداد إجمالي عدد السكان الذين يكابدون الفقر في العالم.
    Cette crise financière ne devrait pas servir de prétexte pour marginaliser les pays en développement, en particulier les pays africains, et pour les exclure du système financier international, alors que ce système a des incidences graves sur leur situation économique et sociale. UN فلم يعد مقبولا أن تكون الأزمة المالية ذريعة لزيادة تهميش مشاركة الدول النامية في النظام الاقتصادي والمالي العالمي، وخاصة القارة الأفريقية، في الوقت الذي يؤثر هذا النظام على أوضاعها الاقتصادية والمالية تأثيرا بالغا.
    leur situation économique s'est dégradée en raison d'une baisse importante de l'APD et de l'investissement étranger direct, aggravée par une augmentation des paiements au titre du service de la dette extérieure et leur accès difficile aux marchés. UN وقد تردت أوضاعها الاقتصادية نتيجة التدني الملحوظ في تدفقات العون التنموي الرسمي والاستثمار الأجنبي المباشر وارتفاع خدمات الدين الأجنبي والعوائق والقيود التي تعترض وصولها إلى الأسواق.
    Les peuples autochtones ont droit à des mesures spéciales visant à améliorer de façon immédiate, effective et continue leur situation économique et sociale, y compris dans le domaine de l'emploi de la formation et de la reconversion professionnelles, du logement, de l'assainissement, de la santé et de la sécurité sociale. UN للشعوب الأصلية الحق في تحسين أوضاعها الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك في جملة أمور مجالات التعليم، والعمالة، والتدريب المهني وإعادة التدريب، والإسكان، والصرف الصحي، والصحة، والضمان الاجتماعي.
    À cette fin, je voudrais saluer toutes les initiatives susceptibles d'aider les pays en développement en général, et les pays africains en particulier, à sortir de leur situation économique actuelle. UN ولهذا الغرض، أود أن أرحب بكل المبادرات الرامية إلى مساعدة البلدان النامية بشكل عام، والبلدان الأفريقية بشكل خاص، في التغلب على أوضاعها الاقتصادية الراهنة.
    Il est à souligner que des 55 pays ayant mis en oeuvre ces programmes durant la période 1980-1989, seuls sept ont été en mesure d'améliorer leur situation économique. Pour la même décennie, une baisse tendancielle du revenu par tête d'habitant a été constatée dans 29 pays, avec une dégradation des conditions sociales dans 13 autres. UN فقد لوحظ أن الدول الخمس والخمسين التي اعتمدت هذه البرامج في الفترة من ١٩٨٠ الى ١٩٨٩ لم تتمكن منها من تحسين أوضاعها الاقتصادية سوى سبع دول فقط، في حين لوحظ انخفاض الدخل الفردي في تسع وعشرين دولة وتدهور حقيقي في الحالة الاجتماعية لثلاث عشرة دولة.
    Ils ont en outre décidé de faire en sorte que le processus d'adhésion à l'Organisation mondiale du commerce soit plus efficace et moins coûteux et qu'il corresponde à leur situation économique spécifique d'autant plus qu'aucun des pays les moins avancés n'a réussi à adhérer à l'Organisation mondiale du commerce depuis sa création. UN ووافقوا على جعل عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية أكثر فاعلية وأقل تكلفة بالنسبة لأقل البلدان نموا وعلى أن تصمم على النحو الذي يلائم أوضاعها الاقتصادية الخاصة. ولهذا أهمية خاصة بالنظر إلى أنه لم ينجح بلد واحد من أقل البلدان نموا في الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية منذ إنشائها.
    1. Les peuples autochtones ont droit, sans discrimination d'aucune sorte, à l'amélioration de leur situation économique et sociale, notamment dans les domaines de l'éducation, de l'emploi, de la formation et de la reconversion professionnelles, du logement, de l'assainissement, de la santé et de la sécurité sociale. UN 1 - للشعوب الأصلية الحق، دونما تمييز، في تحسين أوضاعها الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما في مجالات التعليم، والعمالة، والتدريب المهني وإعادة التدريب، والإسكان، والصرف الصحي، والصحة، والضمان الاجتماعي.
    1. Les peuples autochtones ont droit, sans discrimination d'aucune sorte, à l'amélioration de leur situation économique et sociale, notamment dans les domaines de l'éducation, de l'emploi, de la formation et de la reconversion professionnelles, du logement, de l'assainissement, de la santé et de la sécurité sociale. UN 1- للشعوب الأصلية الحق، دونما تمييز، في تحسين أوضاعها الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما في مجالات التعليم، والعمالة، والتدريب المهني وإعادة التدريب، والإسكان، والصرف الصحي، والصحة، والضمان الاجتماعي.
    1. Les peuples autochtones ont droit, sans discrimination d'aucune sorte, à l'amélioration de leur situation économique et sociale, notamment dans les domaines de l'éducation, de l'emploi, de la formation et de la reconversion professionnelles, du logement, de l'assainissement, de la santé et de la sécurité sociale. UN 1 - للشعوب الأصلية الحق، دونما تمييز، في تحسين أوضاعها الاقتصادية والاجتماعية، ولا سيما في مجالات التعليم، والعمالة، والتدريب المهني وإعادة التدريب، والإسكان، والصرف الصحي، والصحة، والضمان الاجتماعي.
    Cette stratégie permet aux peuples autochtones non seulement d'améliorer leurs conditions économiques comme le montrent les indicateurs classiques de pauvreté, mais aussi d'assurer leur viabilité à long terme et de renforcer leur base de ressources naturelles, culturelles et sociales. UN ولن تقتصر نتائج هذه الاستراتيجية على تمكين الشعوب الأصلية من تحسين أوضاعها الاقتصادية الاجتماعية على نحو ما تجسده مؤشرات الفقر التقليدية فحسب، بل ستتعدى ذلك لتكفل بقاءها الطويل الأمد وتعزيز قاعدة ثرواتها الطبيعية والثقافية والاجتماعية.
    Les peuples autochtones ont droit à une amélioration de leurs conditions économiques et sociales, y compris notamment dans les domaines de l'emploi, de la formation et de la reconversion professionnelles, du logement, de l'assainissement, de la santé et de la sécurité sociale. UN للشعوب الأصلية الحق في تدابير خاصة من أجل تحسين أوضاعها الاقتصادية والاجتماعية على نحو فوري وفعال ومستمر، بما في ذلك مجالات العمالة، والتدريب المهني وإعادة التدريب، والإسكان، والصرف الصحي، والصحة، والضمان الاجتماعي.
    Les institutions gouvernementales compétentes (la Banque Nasser, le Ministère de la solidarité sociale, la caisse de prévoyance sociale, le Ministère du développement local et le Conseil national de la femme) collaborent pour promouvoir la femme rurale et améliorer sa situation économique et sociale. UN § تتكاتف جهود الأجهزة الحكومية المعنية (بنك ناصر - وزارة التضامن الاجتماعي - صندوق التكافل الاجتماعي - وزارة التنمية المحلية - المجلس القومي للمرأة) وذلك للارتقاء بالمرأة الريفية و تحسين أوضاعها الاقتصادية والاجتماعية
    d) Renforcement des services nationaux/régionaux de statistique et d’analyse pour qu’ils enregistrent et mesurent avec précision les progrès accomplis, y compris l’évolution de la vulnérabilité et de la fragilité de leurs économies et environnement. UN )د( تعزيز الخدمات اﻹحصائية والتحليلية الوطنية واﻹقليمية حتى يمكن تسجيل وقياس التقدم بشكل ملائم، بما في ذلك التغيـرات في حالـة الضعف والهشاشة التـي تميز أوضاعها الاقتصادية والبيئية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد