Des enquêtes démographiques ont été réalisées dans un petit nombre de pays, soit dans les camps de réfugiés soit dans d'autres situations d'après conflit, notamment la Colombie, le Libéria, le Rwanda, la Sierra Leone et le Timor-Leste. | UN | وأُجريت دراسات استقصائية بناءً على معلومات من السكان في بضعة بلدان، إما في مخيمات اللاجئين أو أوضاع أخرى بعد الصراع. |
d'autres situations exigent encore une grande vigilance et une forte mobilisation. | UN | هناك أوضاع أخرى تتطلب الكثير من اليقظة ودرجة عالية من التعبئة. |
Ses principes trouvent leur origine dans des traditions et des processus africains qui ne se transposent pas toujours aisément à d'autres situations. | UN | وإن مبادئها متجذرة في التقاليد الأفريقية ويمكن أن لا تنطبق بالضرورة على أوضاع أخرى بسهولة. |
Ce bureau convoquerait des sessions extraordinaires au cas où un État partie notifierait son intention de se retirer du Traité ou dans d'autres situations où l'intégrité ou la viabilité du Traité se trouveraient menacées. | UN | ومن شأن هذا المكتب عقد دورات استثنائية إذا قدمت دولة طرف إخطارا بأنها تنوي الانسحاب من المعاهدة، أو إذا استجدت أوضاع أخرى تهدد سلامة معاهدة عدم الانتشار أو جدواها. |
Il a été noté que si les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le génocide constituaient les arguments les plus convaincants en faveur de la création d'une cour permanente, dans la mesure où ils concernaient directement les questions de paix et de sécurité, ce besoin ne paraissait pas si évident dans les autres cas. | UN | ولوحظ أنه إذا كانت جرائم الحرب والجرائم التي ترتكب ضد الانسانية وجريمة إبادة اﻷجناس تشكل أكثر الحجج اقناعا بإنشاء محكمة دائمة حيث أن هذه الجرائم تؤثر تأثيرا مباشرا على قضايا السلم واﻷمن، فإن تلك الحاجة لا تبدو بهذا الوضوح في أوضاع أخرى. |
Cette expérience se répète dans bien d'autres situations qui illustrent de façon plus criante encore les dégâts provoqués par le commerce des armes légères. | UN | وإن صورة تجربتنا تُرى في أوضاع أخرى كثيرة تشهد بفظاعة أشد على مدى الضرر الناجم عن الاتجار في الأسلحة الصغيرة و الأسلحة الخفيفة. |
Toutes ces affaires laissent supposer des discriminations dans l'emploi, quoique les motifs déclarés de la discrimination ne soient pas exclusivement fondés sur le sexe, mais plutôt sur < < d'autres situations > > liées à une relation conflictuelle avec l'employeur. | UN | وانطوت جميع هذه الحالات على تمييز في مكان العمل، على الرغم من أن الأسباب المذكورة للتمييز لم تقتصر على الأمور الجنسانية وإنما اقتصرت بالأحرى على " أوضاع أخرى " تتعلق بعلاقات يسودها خلاف مع رب العمل. |
Il est peut-être trop tôt pour augmenter le nombre de pays à l'ordre du jour, mais il est indispensable d'envisager d'examiner assez tôt, au sein de la Commission de consolidation de la paix, d'autres situations d'après conflit. | UN | ومع أنه قد يكون لا يزال من المبكر جدا زيادة عدد البلدان في جدول الأعمال، فمن الضروري أن نفكر قريبا نسبيا، في لجنة بناء السلام، في معالجة أوضاع أخرى بعد الصراع. |
Il devrait se concentrer sur les questions les plus importantes qui se posent dans un État plutôt que chercher à couvrir toute la gamme des droits de l'homme, ce qui lui laisserait plus de temps pour l'examen d'autres situations, plus complexes. | UN | ويجب أن تركّز على أكثر المسائل أهمية في دولة ما، بدلاً من السعي إلى تغطية أوضاع حقوق الإنسان برمّتها، مما يوفر لها المزيد من الوقت للنظر في أوضاع أخرى أكثر تعقيداً. |
43. Certains éléments ayant trait à d'autres situations ou cas contemporains qualifiés d'" accords " — en particulier dans le contexte canadien — seront examinés au chapitre III du présent rapport. | UN | 43- وسيجري في الفصل الثالث من هذا التقرير استعراض بعض العناصر ذات الصلة بحالات أو أوضاع أخرى راهنة تدعى " اتفاقات " ، وخصوصاً في السياق الكندي. |
15. Nous souhaitons encourager le débat sur la question de savoir si et de quelle façon la Convention, du fait qu'elle s'applique dans toutes les circonstances, a des incidences sur la manière dont les normes pourraient être interprétées et appliquées dans d'autres situations que celles qui peuvent être qualifiées de conflit armé. | UN | 15- ونظراً لقابلية تطبيق اتفاقية الذخائر العنقودية في جميع الأوضاع، فنحن نشجع على مناقشة ما إذا كان لها تأثير، وكيفية هذا التأثير، على طريقة فهم المعايير وتطبيقها في أوضاع أخرى خلاف تلك التي توصف بأنها نزاعات مسلحة. |
De plus, la femme risque davantage de rester dans une relation de violence ou d'y retourner, ou d'être obligée de vivre dans d'autres situations vulnérables si elle est incapable d'accéder à des prestations sociales. | UN | وعلاوة على ذلك، تتزايد مع عدم تمكُّن المرأة من الحصول على الاستحقاقات الاجتماعية احتمالات بقائها في علاقات تعرضها للاعتداء أو عودتها إليها واحتمالات اضطرارها إلى العيش في أوضاع أخرى تعرضها للأذى(). |
Reconnaissant la nécessité de prendre d'urgence d'autres mesures contre la culture illicite de plantes servant à fabriquer des stupéfiants et la production et le trafic illicites de drogues dans des régions où les trafiquants de drogues et les groupes criminels organisés tirent avantage des territoires touchés par un conflit, une guerre, une occupation étrangère ou d'autres situations pour se livrer à des activités illicites, | UN | وإذ نسلم بالحاجة إلى اتخاذ المزيد من التدابير العاجلة لمكافحة الزراعة غير المشروعة للمحاصيل المخدرة وإنتاج المخدرات والاتجار بها على نحو غير مشروع في المناطق التي ينتهز تجار المخدرات والجماعات الإجرامية المنظمة فرصة وجود أقاليم فيها متأثرة بصراع أو حرب أو احتلال أجنبي أو أوضاع أخرى للضلوع في أنشطة غير مشروعة، |
Force est de constater que les autochtones ont connu, dans d'autres situations, des degrés de protection spécialisée moins importants. Cela tient peut-être aux difficultés qu'il y a à s'assurer que les régimes juridiques dominants sont suffisamment souples pour prendre en compte l'optique, l'expérience et les droits des autochtones et leur droit coutumier. | UN | وفي الواقع، فإن الشعوب الأصلية قد عايشت هذا الطابع الأدنى للحماية المتخصصة في أوضاع أخرى() قد ترجع إلى الصعوبات التي ينطوي عليها ضمان أن تكون النظم القانونية المهيمنة طيعة بالقدر الكافي بحيث تستوعب منظورات الشعوب الأصلية وتجاربها وحقوقها وقوانينها العرفية. |
Reconnaissant la nécessité de prendre d'urgence d'autres mesures contre la culture illicite de plantes servant à fabriquer des stupéfiants et la production et le trafic illicites de drogues dans des régions où les trafiquants de drogues illicites et les groupes criminels organisés tirent avantage des territoires touchés par un conflit, une guerre, une occupation étrangère ou d'autres situations pour se livrer à des activités illicites, | UN | وإذ نسلّم بالحاجة إلى اتخاذ المزيد من التدابير العاجلة لمكافحة الزراعة غير المشروعة للمحاصيل المخدرة وإنتاج المخدرات والاتجار بها على نحو غير مشروع في المناطق التي ينتهز المتّجرون بالمخدرات والجماعات الإجرامية المنظمة وجود أقاليم فيها تشكو من صراع أو حرب أو احتلال أجنبي أو أوضاع أخرى للاضطلاع بأنشطة غير مشروعة، |
Là où existent des situations permanentes de pauvreté absolue, des situations résultant de catastrophes naturelles, de conflits armés ou d'autres situations qui contraignent les États à mettre à disposition des ressources adéquates dans de brefs délais, c'est non seulement l'État concerné qui doit agir immédiatement mais aussi la communauté internationale, à laquelle il revient d'établir des programmes spéciaux. | UN | وحيثما وجدت أوضاع دائمة من الفقر الشديد والأوضاع الناجمة عن كوارث طبيعية أو عن نزاعات مسلحة أو عن أوضاع أخرى تجبر الدول على تخصيص موارد كافية في أسرع وقت ممكن، لا تكون الدولة المعنية وحدها هي من يجب عليها اتخاذ إجراءات فورية وإنما يتوجب الأمر نفسه على المجتمع الدولي الذي تقع على عاتقه مسؤولية وضع برامج خاصة. |
Là où existent des situations permanentes de pauvreté absolue, des situations résultant de catastrophes naturelles, de conflits armés ou d'autres situations qui contraignent les États à mettre à disposition des ressources adéquates dans de brefs délais, c'est non seulement l'État concerné qui doit agir immédiatement mais aussi la communauté internationale, à laquelle il revient d'établir des programmes spéciaux. | UN | وحيثما وجدت أوضاع دائمة من الفقر الشديد والأوضاع الناجمة عن كوارث طبيعية أو عن نزاعات مسلحة أو عن أوضاع أخرى تجبر الدول على تخصيص موارد كافية في أسرع وقت ممكن، لا تكون الدولة المعنية وحدها هي من يجب عليها اتخاذ إجراءات فورية وإنما يتوجب الأمر نفسه على المجتمع الدولي الذي تقع على عاتقه مسؤولية وضع برامج خاصة. |
Reconnaissant la nécessité de prendre d'urgence d'autres mesures contre la culture illicite de plantes servant à fabriquer des stupéfiants et la production et le trafic illicites de drogues dans des régions où les trafiquants de drogues et les groupes criminels organisés tirent avantage des territoires touchés par un conflit, une guerre, une occupation étrangère ou d'autres situations pour se livrer à des activités illicites, | UN | وإذ نسلّم بالحاجة إلى اتخاذ المزيد من التدابير العاجلة لمكافحة الزراعة غير المشروعة للمحاصيل المخدرة وإنتاج المخدرات والاتجار بها على نحو غير مشروع في المناطق التي ينتهز المتّجرون بالمخدرات والجماعات الإجرامية المنظمة وجود أقاليم فيها تشكو من صراع أو حرب أو احتلال أجنبي أو أوضاع أخرى للاضطلاع بأنشطة غير مشروعة، |