ويكيبيديا

    "أوضاع المرأة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la situation des femmes
        
    • la condition de la femme
        
    • la condition des femmes
        
    • statut des femmes
        
    • la situation de la femme
        
    • la condition féminine
        
    • Women
        
    • les conditions des femmes
        
    L'absence de statistiques aggravait la situation des femmes et des autres minorités. UN وأضافوا أن عدم وجود إحصاءات يزيد أوضاع المرأة والأقليات الأخرى سوءاً.
    La période examinée a été exceptionnelle pour les femmes qui ont continué de soutenir le mécanisme de développement du pays et les progrès indéniables constatés sont garants de la situation des femmes cubaines. UN وكانت الفترة المشمولة بهذا التقرير فترة هامة بالنسبة إلى المرأة التي واصلت دعم عملية التنمية في البلد، وقد تحقق تقدم واضح في مجال تحسين أوضاع المرأة الكوبية.
    Des efforts se poursuivent pour assurer que les données ventilées par sexe sont recueillies dans les autres domaines de manière à suivre la situation des femmes et des hommes. UN وتُبذل جهود لكفالة جمع البيانات مفصّلة حسب نوع الجنس في مجالات أخرى من أجل رصد أوضاع المرأة والرجل.
    Source: Rapport sur la condition de la femme au Yémen - 2008. UN المصدر: تقرير أوضاع المرأة في اليمن لعام 2008.
    Nous sommes convaincus que cet organisme apportera aux États l'appui dont ils ont besoin pour améliorer la condition des femmes sur le terrain. UN ونود أن نعبر عن ثقتنا في أن هذا المكتب سيوفر الدعم اللازم للدول من أجل تحسين أوضاع المرأة في الميدان.
    On a loué les efforts réalisés pour améliorer le statut des femmes et offrir à celles-ci des possibilités plus nombreuses, ainsi que l'appui apporté à la stratégie nationale en matière de conservation des ressources. UN وأثنى على الجهود الرامية الى تحسين أوضاع المرأة والفرص المتاحة لها، وكذلك على تقديم الدعم لاستراتيجية الحفظ الوطنية.
    Politiques et programmes du Sultanat visant à améliorer la situation de la femme, à la rendre apte à contribuer au développement de sa société et à renforcer sa position dans celle-ci UN اهتمام سياسات وبرامج السلطنة بتحسين أوضاع المرأة وتأهيلها للمساهمة الإيجابية في تنمية مجتمعها وتعزيز مكانتها
    la situation des femmes handicapées n'a pas encore été intégrée dans un plan à long terme. UN فلم تدمج بعد أوضاع المرأة البالغة ذات الإعاقة في عملية التخطيط الطويل الأجل.
    Il faut faire davantage pour que la situation des femmes change dans les domaines critiques que sont la prise de décisions et les processus de paix. UN 7 - ومضت تقول إن الأمر بحاجة إلى مزيد من الجهود لتغيير أوضاع المرأة في المناطق الحساسة لصنع القرار وعمليات السلام.
    Elle espère que la session en cours de l'Assemblée générale produira des résultats concrets qui amélioreront la situation des femmes de Palestine, d'Afghanistan et d'Iraq. UN وقالت إنها تأمل أن تتمخض الدورة الحالية للجمعية العامة عن نتائج ملموسة تحسن أوضاع المرأة في فلسطين وأفغانستان والعراق.
    Source: The Condition of Women and Men in Lebanon, 1999 (la situation des femmes et des hommes au Liban, 1999) UN المصدر: أوضاع المرأة والرجل في لبنان، 1999.
    - améliorer la situation des femmes en milieu rural, car elles seront moins souvent tenues d'aller chercher de l'eau ; UN تحسين أوضاع المرأة القروية من خلال إعفائها من أعباء البحث عن التزويد بالماء؛
    Il cherche en outre à obtenir un supplément d'information sur la situation des femmes dans l'État partie. UN ويقوم المقرر القطري أيضا بطلب معلومات إضافية عن أوضاع المرأة في الدولة الطرف.
    Une importante décision de politique générale doit être prise au niveau du Ministère de l'intérieur et du Ministère de la justice, afin d'appeler davantage l'attention sur la question de la situation des femmes et des enfants, qui doit devenir une priorité. UN كما أنه يقتــرح أن تضع وزارة الداخلية ووزارة العدل أوضاع المرأة والطفل على قائمة الأولويات.
    Le présent rapport décrit la situation des femmes palestiniennes en ce qui concerne la violence, l'égalité des droits, l'administration de l'emploi, de l'éducation et de la santé. UN ويصف التقرير الحالي أوضاع المرأة الفلسطينية فيما يتصل بالعنف والمساواة في الحقوق والحكم والعمالة والتعليم والصحة.
    Dialogue sur les politiques en vue d'améliorer la condition de la femme UN الحوار فيما يتعلق بالسياسات من أجل تحسين أوضاع المرأة
    Il continue de produire de courtes émissions sur la condition de la femme pour la radio et la télévision. UN ولا يزال مكتب المفوضية في بوروندي يضع برامج في شكل أفلام روائية قصيرة عن أوضاع المرأة لبثها في الإذاعة والتلفزيون.
    Il n'en restait pas moins que le but principal de la loi sur l'égalité des sexes était de promouvoir la condition de la femme et qu'il en resterait ainsi. UN ولن يؤثر هذا على كون الهدف الرئيسي لقانون المساواة بين الجنسين هو تعزيز أوضاع المرأة وسيظل اﻷمر كذلك في المستقبل أيضا.
    Il l'a félicitée pour les efforts qu'elle déployait en vue d'améliorer la condition des femmes et des enfants, ainsi que pour ses relations avec la société civile. UN وهنأت الحكومة على جهودها الرامية إلى تحسين أوضاع المرأة والطفل، وكذا على علاقاتها مع المجتمع المدني.
    On tente actuellement de déterminer si ces activités ont contribué à améliorer la condition des femmes rurales dans les deux pays. UN ويتم حاليا إجراء تقييم لتحديد ما إذا كانت هذه الأنشطة قد ساعدت في تحسين أوضاع المرأة في المجتمعات الريفية.
    Dès lors, l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes a été reconnue comme l'objectif suprême en matière d'amélioration de la condition féminine dans les Îles. UN ونتيجة لذلك، تم الاعتراف بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بوصفه الهدف الأسمى للجهود المبذولة لتحسين أوضاع المرأة في جزر كوك.
    Déclaration présentée par Asia Pacific Women's Watch, organisation non gouvernementale dotée du statut UN بيان مقدَّم من منظمة رصد أوضاع المرأة لمنطقة المحيط الهادئ وآسيا
    Concevoir et proposer au directeur régional, en s'assurant de l'approche genre toutes les actions visant à améliorer les conditions des femmes au niveau régional ; UN وضع تصور لجميع الأنشطة الرامية إلى تحسين أوضاع المرأة على المستوى الإقليمي واقتراحها على المدير الإقليمي وضمان اتباع مقاربة جنسانية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد