ويكيبيديا

    "أوضاع النساء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la situation des femmes
        
    • la condition des femmes
        
    Des mesures spécifiques seront adoptées pour améliorer la situation des femmes handicapées en fonction des conclusions de cette analyse. UN واستناداً إلى نتائج هذا التحليل، ستُتَّخذ تدابير محددة ترمي إلى تحسين أوضاع النساء ذوات الإعاقة.
    Des membres de notre organisation ont pu décrire comme suit la situation des femmes prostituées : UN ونورد فيما يلي ما عبَّر به أعضاء منظمتنا عن أوضاع النساء اللائي يمارسن البغاء:
    la situation des femmes et des enfants détenus est notamment particulièrement préoccupante. UN كما أن أوضاع النساء والأطفال فى السجون مازالت بوجه خاص من المشاكل المعلقة.
    Le séminaire a aussi examiné la situation des femmes, des minorités ethniques, notamment des Tziganes, et des étrangers. UN ونظرت الحلقة أيضا في أوضاع النساء واﻷقليات الاثنية، ولا سيما الغجر، واﻷجانب.
    À l'issue de travaux de recherche poussés, il est possible de faire un certain nombre de constats et de formuler des recommandations pour améliorer la condition des femmes victimes d'agressions et améliorer le rôle joué par les femmes dans l'administration de la justice pénale. UN ونتيجة للبحوث الشاملة، يمكن اقتراح عدد من النتائج والتوصيات لتحسين أوضاع النساء ضحايا الجريمة ولتعزيز الأدوار التي تؤديها المرأة في إدارة العدالة الجنائية.
    Elle a encouragé le Kazakhstan à poursuivre ses efforts tendant à améliorer la situation des femmes et des filles. UN وشجعت كازاخستان على مواصلة جهودها من أجل تحسين أوضاع النساء والفتيات.
    :: Salué l'attention accordée à la situation des femmes et des filles dans les situations de conflit et d'après conflit. UN :: تقدير الاهتمام الذي تحظى به أوضاع النساء والفتيات في حالات النزاع وما بعد النـزاع.
    À sa deuxième session, le Comité avait tenu un débat thématique dans le souci de clarifier les dispositions de la Convention en ce qui concernait la situation des femmes et des enfants. UN وأوضحت أن اللجنة نظمت خلال دورتها الثانية مناقشة مواضيعية بهدف تعميق فهم أحكام الاتفاقية بشأن أوضاع النساء والأطفال.
    Des progrès importants ont été réalisés ces dernières années dans l'amélioration de la situation des femmes à faible revenu au Canada. UN قُطعت أشواط كبيرة في السنوات الأخيرة في تحسين أوضاع النساء ذوات الدخل المنخفض في كندا.
    Plus de 80 % des bénéficiaires interrogés ont indiqué qu'ils avaient amélioré la situation des femmes. UN وأشار أكثر من 80 في المائة ممن شاركوا في استقصاء تقييمي إلى أن عملية إصدار الشهادات حسّنت أوضاع النساء.
    D'autres pays ont veillé à ce que la situation des femmes rurales soit prise en considération dans des interventions et plans égalitaires. UN وفي بلدان أخرى، أُخِذت في الاعتبار أوضاع النساء الريفيات عند وضع السياسات والخطط المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    Étude sur site de la situation des femmes libanaises mariées à des étrangers; organisation d'ateliers et de cours de formation, proposition de modification de la loi sur la nationalité; manuel de formation sur le plaidoyer, campagne médiatique sur la modification de la loi sur la nationalité. UN دراسة ميدانية تحليلية حول أوضاع النساء اللبنانيات المتزّوجات من أجانب؛ تنظيم ورش عمل ودورات تدريبية؛ صياغة مسوّدة اقتراح تعديل قانون الجنسية؛ إصدار دليل تدريبي حول المناصرة؛ وحملة إعلامية تعزّز فكرة تعديل قانون الجنسية عبر التلفزيون والراديو واللوحات الإعلانية.
    La Suède a exhorté le Bangladesh à améliorer la situation des femmes et des filles. UN 42- وحثت السويد بنغلاديش على تحسين أوضاع النساء والفتيات.
    Le Gouvernement afghan suit étroitement la situation des femmes déplacées dans leur propre pays. UN 87 - تتابع حكومة جمهورية أفغانستان الإسلامية بجدية أوضاع النساء المشردات داخليا.
    Indiquer de quelle manière la mise en œuvre de la loi-cadre et du plan de base ont contribué à améliorer la situation des femmes handicapées dans les domaines du travail, de l'éducation, de la santé et de la sécurité sociale. UN ويُرجى ذكر الكيفية التي أسهم بها تنفيذ القانون الإطاري والخطة الأساسية في تحسين أوضاع النساء ذوات الإعاقة، في مجالات العمل والتعليم والصحة والضمان الاجتماعي.
    Il existait quelques exemples encourageants d'utilisation d'indicateurs de ce type, notamment s'agissant de l'intégration des droits fondamentaux des femmes dans les stratégies et la législation nationales ou encore de l'amélioration de la situation des femmes dans les camps ou dans les prisons. UN ورُصد عدد من الأمثلة الجيدة على هذه الحالة الأخيرة، بما في ذلك إدماج حقوق المرأة في السياسات والتشريعات الوطنية أو تحسين أوضاع النساء في المخيمات أو السجون.
    Dans le cadre de l'un de ses plus grands projets de coopération technique, le bureau du HCDH en Colombie a travaillé avec le ministère public pour former les gardiens de prison aux droits humains, y compris ceux de la femme, et examiner la situation des femmes dans les prisons. UN في واحد من أكبر مشاريع التعاون التقني، عمل مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في كولومبيا مع المدعي العام لتدريب حراس السجون على حقوق الإنسان. ولدراسة أوضاع النساء في السجون.
    10.1 Exercer une surveillance de la situation des femmes rurales et élaborer des propositions visant à améliorer les dispositions légales protégeant leurs droits. UN 10-1 رصد أوضاع النساء الريفيات وإعداد مقترحات بشأن تحديث الآليات القانونية لحماية حقوقهن.
    La pratique de l'ODM en matière de persécutions liées au sexe va donc, au vu de cette nouvelle jurisprudence, encore évoluer et être affinée tout en permettant une meilleure prise en compte de la situation des femmes victimes de persécutions de tiers. UN وبالتالي، سوف يجري أيضا في ضوء هذا الاجتهاد الجديد، تطوير وتحسين ممارسات مكتب الهجرة فيما يتعلق بأشكال الاضطهاد المتعلقة بالجنس، وذلك عن طريق النظر على نحو أفضل في أوضاع النساء ضحايا اضطهاد الغير.
    Trois universités seulement proposent des enseignements orientés vers l'égalité entre les sexes et la condition des femmes. La première est l'Université américaine du Liban, dont l'Institut d'études féminines organise un certain nombre d'enseignements à l'intention des femmes. UN ولدينا فقط ثلاث جامعات تقدم برامج ذات توجّه جندري أو نسائي هي الجامعة الأميركية اللبنانية التي تضمّ معهداً للدراسات النسائية يشرف على عدد من المقررات النسائية، ويقوم بمشاريع اجتماعية الغرض منها تطوير أوضاع النساء.
    Veuillez indiquer les mesures prises par l'État et les gouvernements des entités pour améliorer la condition des femmes rurales, notamment les femmes âgées parmi elles, y compris en leur donnant accès à l'éducation, à l'emploi, au microcrédit et à la sécurité sociale. UN 28 - يرجى الإشارة إلى التدابير التي اتخذتها الدولة وحكومتا الكيانين لتحسين أوضاع النساء الريفيات، بما فيها المسنات، من قبيل تمكينهن من الاستفادة من التعليم، وفرص العمل، والائتمان الصغير، والمساعدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد