Il a été placé pendant quinze jours dans une pièce, décrite comme un trou noir, où des soldats américains l'auraient torturé, y compris en lui infligeant des brûlures et en le plaçant dans des positions douloureuses. | UN | وأُودع لمدة 15 يوماً في غرفة وُصفت بأنها ثقب أسود، حيث زُعم أنه تعرض للتعذيب على أيدي جنود أمريكيين، بما في ذلك حرق أجزاء من جسمه ووضعه في أوضاع مؤلمة. |
Pendant son interrogatoire par le GSS, il a été privé de sommeil en étant maintenu dans des positions douloureuses, menottes aux mains et la tête recouverte d'une cagoule. | UN | وأثناء استجواب ادارة اﻷمن العام له، تعرﱠض للحرمان من النوم ولتقييد يديه باﻷصفاد أثناء التحقيق واﻹجبـار على الجلوس أو الوقوف في أوضاع مؤلمة وتغطية رأسه. |
Il aurait été frappé et menacé (la menace étant notamment que le GSS l'accuserait d'être un collaborateur) et ligoté dans des positions douloureuses. | UN | وقد أعمل به اللكم وأخضع للتهديد )وهدد خصوصا بأن دائرة اﻷمن العام ستعلن أنه من المتعاونين(، وربط في أوضاع مؤلمة. |
Ces méthodes consistent notamment à maintenir les détenus dans des positions douloureuses ou pénibles, à les priver de sommeil et de lumière pendant des longues périodes, à les exposer à des extrêmes de chaleur, de froid, de bruit et de lumière, à leur recouvrir la tête d'une cagoule, à les priver de vêtements, à les dénuder et à les menacer avec des chiens. | UN | وهي تشمل، على نحو خاص، حبس المحتجزين في أوضاع مؤلمة و/أو مجهدة، وحرمانهم من النوم والضوء لفترات طويلة وتعريضهم لدرجات قصوى من الحرارة والبرودة والإزعاج والضوء وتغطية الرأس وتجريدهم من الملابس وتعريتهم وتهديدهم باستعمال الكلاب. |
Selon leur plainte, déposée par l'avocat André Rosenthal et le Centre pour la défense des libertés individuelles, entre autres formes de torture, les détenus étaient violemment secoués, privés de sommeil, ligotés dans des positions pénibles, la tête encagoulée, et obligés à se contorsionner. | UN | ووفقا لما جاء في العريضة التي قدمها المحامي أندريه روزنتال ومركز الدفاع عن الفرد، تعرض المعتقلون الى الهز العنيف على أيدي مستجوبيهم وأخضعوا الى أشكال أخرى من التعذيب، بما في ذلك الحرمان من النوم، وشد وثاقهم الى كراسي صغيرة في أوضاع مؤلمة مع وضع أكياس على رؤوسهم، وإجبارهم على ممارسة حركات الانحناء. |
272. Muhammad'Abd al-'Aziz Hamdan, soupçonné d'appartenance au Djihad islamique, aurait été arrêté le 7 octobre 1996 et soumis à la torture (secousses et privation de sommeil prolongée) en étant forcé de s'asseoir ou de se tenir debout dans des positions douloureuses. | UN | ٢٧٢- محمد عبد العزيز حمدان، المشتبه في أنه من أفراد منظمة الجهاد اﻹسلامي، قيل إنه اعتُقل في ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ وزُعم أنه تعرﱠض للرج العنيف والحرمان المطوﱠل من النوم واﻹجبار على الوقوف أو الجلوس في أوضاع مؤلمة. |
Les représentants de B'Tselem ont soutenu que les agents su Service général de sécurité chargés des interrogatoires avaient continué à employer, au quotidien, des méthodes " inacceptables sur le plan international, dont la privation de sommeil, les insultes et les voies de fait, le ligotage dans des positions douloureuses, ... et les coups " . | UN | وذكرت جماعة بيتسيلم أن المستنطقين واصلوا بصورة روتينية استعمال " تدابير غير مقبولة دوليا كالحرمان من النوم، والاهانات والشتائم، والتربيط في أوضاع مؤلمة ... |
On lui aurait recouvert la tête d'un sac, il aurait été privé de sommeil et maintenu dans des positions douloureuses et il aurait eu le bras disloqué.'Ali Diya, ressortissant libanais et journaliste de l'Agence France Presse, du journal libanais al-Safir et de " Future Television " , aurait été détenu au secret dans la prison de Kishon en Israël, soupçonné de collaboration avec le Hezbollah. | UN | وزُعم أنه تعرﱠض لتغطية رأسه وحُرم من النوم وأجبر على البقاء في أوضاع مؤلمة وأصيب بخلع في ذراعه. وقيل إن علي ضيﱠا، وهو مواطن لبناني يعمل كصحفي في وكالة اﻷنباء الفرنسية وفي صحيفة السفير اللبنانية وفي محطة " تلفزيون المستقبل " ، احتُجز في الحبس الانفرادي في سجن كيشون في اسرائيل للاشتباه في تعاونه مع حزب الله. |
Ces méthodes consistaient notamment à secouer violemment la victime, à l'attacher dans des positions douloureuses, à la forcer à s'asseoir ou à se tenir debout dans des positions pénibles (shabeh), à lui enfermer la tête dans une cagoule, qui était souvent un sac malodorant, à la priver de sommeil, à la forcer à rester accroupie, à lui diffuser de la musique à haut volume et à lui adresser des menaces, y compris des menaces de mort. | UN | وتشمل هذه الوسائل: الهز العنيف؛ تقييد الحركة في أوضاع مؤلمة؛ الاجبار على الجلوس أو الوقوف في أوضاع مؤلمة " )Shabeh( القَلنَسَة وذلك في كثير من اﻷحيان بوضع كيس نتن فوق رأس الضحية؛ الحرمان من النوم؛ الاجبار على جلوس القرفصاء؛ تعريض الضحية لموسيقى صاخبة؛ التهديد بما فيه التهديد بالقتل. |