On ne doit pas tolérer le viol systématique et les autres crimes de guerre perpétrés contre les plus vulnérables en période de conflit armé. | UN | وينبغي ألا يفسح أي مجال للاغتصاب الجماعي وجرائم الحرب الأخرى التي ترتكب ضد أكثر الضعفاء في أوقات الصراع المسلح. |
Le travail futur des experts sur le modèle de manuel comporterait un examen des directives concernant les manuels militaires et les instructions sur la protection de l'environnement en période de conflit armé. | UN | ومن شأن العمل المستقبلي للخبراء فيما يتصل بالدليل النموذجي أن يتضمن أيضا دراسة للمبادئ التوجيهية المتعلقة باﻷدلة والتعليمات العسكرية الخاصة بحماية البيئة في أوقات الصراع المسلح. |
Il est de plus en plus reconnu que les groupes vulnérables de nos sociétés, notamment les femmes et les enfants, doivent trouver le refuge et la protection nécessaires avec l'aide du Conseil de sécurité en période de conflit armé. | UN | ويتزايد التسليم بأنه ينبغي للفئات الضعيفة في مجتمعاتنا، ولا سيما النساء والأطفال، أن تجد الملاذ والحماية الضروريين اللذين يوفرهما مجلس الأمن في أوقات الصراع المسلح. |
80. Comme l'a préconisé l'Assemblée générale dans sa résolution 49/50, le CICR a diffusé les directives concernant les manuels militaires et les instructions sur la protection de l'environnement en période de conflit armé. | UN | ٨٠ - ووفقا للقصد المنوه عنه في قرار الجمعية ٤٩/٥٠، نشرت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية المبادئ التوجيهية لﻷدلة والتعليمات العسكرية بشأن حماية البيئة في أوقات الصراع المسلح. |
18. Lutte contre la violence à l’égard des femmes en période de conflits armés | UN | ١٨ - وقف العنف ضد المرأة في أوقات الصراع المسلح |
Le Conseil devrait appliquer intégralement les dispositions de la résolution 1265 (1999) relative à la protection des civils en période de conflit armé. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن ينفذ القرار 1265 (1999) المتعلق بحماية المدنيين في أوقات الصراع المسلح تنفيذا كاملا. |
Le Conseil de sécurité devrait appliquer intégralement les dispositions de la résolution 1265 (1999) relative à la protection des civils en période de conflit armé. (237) | UN | 67 - ينبغي لمجلس الأمن أن ينفذ القرار 1265 (1999) المتعلق بحماية المدنيين في أوقات الصراع المسلح تنفيذا كاملا. (237) |
Par ailleurs, le droit international humanitaire consacre le droit des femmes de bénéficier d'une protection spéciale et d'une assistance, notamment en matière d'alimentation, en période de conflit armé (voir E/CN.4/2002/58, par. 72 à 106). | UN | وخلال أوقات الصراع المسلح تولـَـى عناية خاصة أيضا للمرأة ولحقها في المساعدة، بما في ذلك حقها في الحصول على الغذاء، وذلك بموجب القانون الإنساني الدولي (انظر E/CN.4/2002/58، الفقرات 72-106). |
Le Représentant spécial tient à rendre tout particulièrement hommage à Graça Machel dont le rapport publié en 1996 et intitulé < < Impact des conflits armés sur les enfants > > (A/51/306 et Add. 1) constitue la première évaluation exhaustive des multiples manières dont les enfants sont appelés à souffrir en période de conflit armé. | UN | 5 - ويود الممثل الخاص أن يشيد إشادة خاصة بغراثيا ماشيل التي قدم تقريرها الرائد الذي صدر في عام 1996 عن أثر الصراع المسلح على الأطفال (A/51/306 و Add.1) أول تقييم شامل يتناول الطرق المتعددة التي يعاني من جرائها الأطفال في أوقات الصراع المسلح. |
b) Réaffirmer que les actes visés par les 12 conventions précédentes contre le terrorisme relèvent du terrorisme et déclarer qu'ils constituent un crime au regard du droit international; et réaffirmer que le terrorisme en période de conflit armé est interdit par les Conventions et Protocoles de Genève; | UN | (ب) تكرار النص على أن الأعمال المشمولة باتفاقيات مكافحة الإرهاب الاثنتي عشرة المتقدمة تشكل إرهابا، وإعلان أنها جريمة بموجب القانون الدولي؛ وتكرار النص على أن الإرهاب في أوقات الصراع المسلح تحظره اتفاقيات جنيف والبروتوكولان الملحقان بها؛ |
Après la déclaration présidentielle de juin 1998, la résolution 1261 (1999), adoptée le 25 août dernier par le Conseil de sécurité devrait représenter, nous l'espérons tous, une contribution décisive à la solution du douloureux problème posé par le sort des enfants en période de conflits armés. | UN | ومتابعة للبيان الرئاسي في حزيران/يونيه ١٩٩٨، من المأمول أن يسهم قرار مجلس اﻷمن ١٢٦١ )١٩٩٩( المتخذ في ٢٥ آب/أغسطس إسهاما حاسما، في حل المشكلة المفجعة المتعلقة بمصير اﻷطفال في أوقات الصراع المسلح. |