FRONTIÈRE ENTRE l'Ukraine et la Fédération DE RUSSIE | UN | الأوكـرانية الـروسية التي وقعها رئيسا أوكرانيا والاتحاد الروسي |
Document de travail établi par l'Ukraine et la Fédération de Russie | UN | ورقة عمل أعدتها أوكرانيا والاتحاد الروسي |
Un accord similaire a été conclu entre l'Ukraine et la Fédération de Russie en octobre 1992. | UN | وعقد اتفاق مماثل بين أوكرانيا والاتحاد الروسي في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢. |
Des observateurs de l'Ukraine et de la Fédération de Russie ont également assisté au séminaire. | UN | وقد شهد الحلقة أيضا وفدان مراقبان من أوكرانيا والاتحاد الروسي. |
Nous sommes fiers que la proposition conjointe de l'Ukraine et de la Fédération de Russie ait servi de base aux dispositions pertinentes du Document final. | UN | ومن دواعي فخرنا أن الاقتراح المشترك الذي قدمته كل من أوكرانيا والاتحاد الروسي استُخدم كأساس للأحكام ذات الصلة المدرجة في الوثيقة الختامية. |
En conséquence, l'Ukraine et l'Union européenne sont sur le point de signer un accord pour créer une zone de libre échange étendue et complète. | UN | ولذا فإن أوكرانيا والاتحاد الأوروبي في سبيلهما إلى توقيع اتفاق لإنشاء منطقة للتجارة الحرة العميقة والشاملة. |
Des projets à long terme apportant cet appui existent dans un certain nombre d'Etats pour faire face à l'apatridie prolongée résultant de la succession d'Etats comme en Ukraine et en Fédération de Russie. | UN | وهناك مشاريع طويلة الأمد تقدم مثل هذا الدعم موجودة في عدد من الدول وتتعامل مع حالات انعدام الجنسية التي طال أمدها والناجمة عن خلافة الدول، كما هو الحال في أوكرانيا والاتحاد الروسي. |
Il convient également de mentionner la conclusion d'un important traité politique entre l'Ukraine et la Fédération de Russie ainsi que la signature d'accords fondamentaux sur la division de la flotte de la mer Noire. | UN | ومن الضروري أيضا اﻹشارة إلى أبرام المعاهدة السياسية الهامة بين أوكرانيا والاتحاد الروسي، والتوقيع على اتفاقات أساسية بشأن تقاسم أسطول البحر اﻷسود. |
Cette démarche risque de porter atteinte aux intérêts vitaux de l'Ukraine et de compromettre les négociations touchant la division de la flotte de la mer Noire ainsi que les chances de parvenir à conclure un traité d'amitié et de coopération entre l'Ukraine et la Fédération de Russie. | UN | وهذا الاجراء يهدد كلا من مصالح أوكرانيا الحيوية والمفاوضات بشأن تقسيم أسطول البحر اﻷسود، وكذلك احتمالات إبرام معاهدة شاملة للصداقة والتعاون بين أوكرانيا والاتحاد الروسي. |
VII. Traité d'amitié, de coopération et de partenariat entre l'Ukraine et la Fédération de Russie | UN | سابعاً- معاهدة الصداقة والتعاون والشراكة بين أوكرانيا والاتحاد الروسي |
En outre, les effets de turbulences géopolitiques telles que la situation politique instable au Venezuela (République bolivarienne du) et les conflits en cours entre l'Ukraine et la Fédération de Russie ne sauraient être méconnus. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكن التغاضي عن تأثير الاضطرابات الجيوسياسية من قبيل تقلقل الوضع السياسي في جمهورية فنزويلا البوليفارية، وكذلك الصراعات الجارية بين أوكرانيا والاتحاد الروسي. |
Document de travail établi par l'Ukraine et la Fédération de Russie : recommandations relatives aux procédures de retrait du Traité sur la non- prolifération des armes nucléaires et aux conséquences de l'exercice éventuel de ce droit par un État | UN | ورقة عمل أعدتها أوكرانيا والاتحاد الروسي بشأن التوصيات المتعلقة بالإجراءات الخاصة باحتمال ممارسة إحدى الدول حقها في الانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ونتائج هذا الانسحاب |
Document de travail établi par l'Ukraine et la Fédération de Russie : recommandations relatives aux procédures de retrait du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et aux conséquences de l'exercice éventuel de ce droit par un État | UN | ورقة عمل أعدتها أوكرانيا والاتحاد الروسي بشأن التوصيات المتعلقة بالإجراءات الخاصة باحتمال ممارسة إحدى الدول حقها في الانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ونتائج هذا الانسحاب |
Document de travail établi par l'Ukraine et la Fédération de Russie Recommandations relatives aux procédures de retrait du Traité sur la non-prolifération | UN | ورقة عمل أعدتها أوكرانيا والاتحاد الروسي بشأن التوصيات المتعلقة بالإجراءات الخاصة باحتمال ممارسة إحدى الدول حقها في الانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ونتائج هذا الانسحاب |
Celuici a pour effet de multiplier les possibilités d'étendre encore les relations internationales et de bon voisinage entre ces deux États indépendants et souverains que sont l'Ukraine et la Fédération de Russie. | UN | وهو يفتح الباب أمام إمكانية الاستمرار في تطوير العلاقات بين أوكرانيا والاتحاد الروسي كدولتين مستقلتين تتمتعان بالسيادة وكجارتين صديقتين. |
Elle est un lieu de migration et de transit et elle est voisine de l'Ukraine et de la Fédération de Russie, où la pandémie continue de sévir. | UN | فهي موقع لتدفقات الهجرة والعبور، ولها حدود مشتركة مع أوكرانيا والاتحاد الروسي، حيث يواصل الوباء إحداث الخسائر. |
Les représentants de l'Ukraine et de la Fédération de Russie font des déclarations. | UN | وأدلى ممثلا أوكرانيا والاتحاد الروسي ببيانين. |
Les représentants de l'Ukraine et de la Fédération de Russie exercent le droit de réponse. | UN | وأدلى ممثلا أوكرانيا والاتحاد الروسي ببيانين في إطار ممارسة حق الرد. |
Les négociations ont déjà commencé entre l'Ukraine et l'Union européenne en vue d'un accord de libre-échange. | UN | وشرع أيضا في المفاوضات بين أوكرانيا والاتحاد الأوروبي بشأن اتفاق للتجارة الحرة. |
L'Union considère avec beaucoup d'intérêt l'intensification actuelle du dialogue entre l'Ukraine et l'Union de l'Europe occidentale, qui constitue une étape importante dans le processus de rapprochement de l'Ukraine par rapport aux structures européennes dans le domaine de la sécurité. | UN | ويلاحظ الاتحاد باهتمام عميق التكثيف الحالي للحوار بين أوكرانيا والاتحاد اﻷوروبي الغربي بوصفه خطوة هامة في عملية تقريب أوكرانيا من هياكل اﻷمن اﻷوروبي. |
L'entrée en vigueur de l'Accord de partenariat et de coopération entre l'Ukraine et l'Union européenne le 1er mars 1998 a marqué une nouvelle étape dans le développement de nos relations avec l'Union européenne. | UN | إن بدء نفاذ اتفاق الشراكة والتعاون بين أوكرانيا والاتحاد اﻷوروبي في ١ آذار/ مارس ١٩٩٨ يعني أننا بدأنا مرحلـــة نوعية جديدة في تطــــور علاقاتنا مع الاتحاد اﻷوروبي. |
En Europe orientale et en Asie centrale, où le taux de séropositivité a augmenté d'environ 40 %, les séropositifs se trouvent surtout en Ukraine et en Fédération de Russie. | UN | أما في أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى، حيث كانت زيادة انتشار الوباء تصل إلى نحو 40 في المائة فإن أكبر عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية يعيشون في أوكرانيا والاتحاد الروسي. |