Toutefois, après la période de transition, tous ces dirigeants et membres de partis politiques peuvent en théorie être poursuivis. | UN | ومع ذلك فبعد انقضاء الفترة الانتقالية، يجوز، من الناحية النظريـة، مقاضاة جميع أولئك القادة وأعضاء الأحزاب السياسية. |
ces dirigeants se sont en outre engagés à assurer l'accès à l'aide humanitaire de toutes les populations vulnérables, et en particulier des enfants, et ont donné des garanties de sécurité au personnel des organisations humanitaires. | UN | إضافة إلى ذلك، التزم أولئك القادة بكفالة إيصال المساعدة الإنسانية إلى جميع الفئات المستضعفة من السكان، لا سيما الأطفال، وقدموا ضمانات أمنية للعاملين في المجال الإنساني. |
À propos du paragraphe 2, il a été fait observer que le raisonnement qui sous-tendait ce paragraphe devait être poursuivi jusqu’à sa conclusion logique, à savoir que les sanctions devraient, chaque fois que possible, avoir pour cible les dirigeants d’un État, et non pas sa population; il importait cependant de reconnaître que ces dirigeants avaient eux-mêmes droit au respect de leurs droits fondamentaux. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة ٢، أعرب عن رأي مفاده أن الفكرة الكامنة وراء تلك الفقرة ينبغي متابعتها إلى نتيجتها المنطقية: أي أنه ينبغي للجزاءات أن تستهدف، أينما أمكن، قادة دولة ما، بدل أن تستهدف سكانها، ولو أنه في الوقت ذاته ينبغي اﻹقرار بأن أولئك القادة أنفسهم يستحقون احترام حقوق اﻹنسان الخاصة بهم. |
Durant les dernières semaines, à la suite des échecs répétés de la concertation, des critiques ont estimé que ces dirigeants isolaient encore davantage Haïti et renforçaient son statut de paria. | UN | وخلال الأسابيع الماضية ومع ضياع الفرص العديدة المتاحة للتوصل إلى أرضية مشتركة، قدمت اقتراحات من بعض النقاد مفادها بأن أولئك القادة يزيدون من عزلة هايتي ويرسخون وضع " المنبوذ " الذي توجد فيه. |
Nous avions proposé une formule pour la mise en jugement des dirigeants du régime assassin de Pol Pot avant même que Ta Mok ne soit arrêté. | UN | وقد اقترحنا صيغة لمحاكمة أولئك القادة من نظام بول بوت الداعي إلى اﻹبادة الجماعية، وذلك حتى قبل الاحتجاز الفعلي لتا موك. |
ces dirigeants ont tout loisir de rentrer chez eux et de jouer le rôle qui leur revient dans la vie politique et le Gouvernement afghans, s'ils rompent tout lien avec Al-Qaïda, renoncent aux activités violentes et acceptent la Constitution afghane. | UN | إن أولئك القادة مرحب بعودتهم إلى ديارهم والاضطلاع بدورهم الملائم في الحياة السياسية الأفغانية وفي الحكومة - رهنا بقطع صلاتهم بالقاعدة ونبذه أنشطة العنف وقبولهم بالدستور الأفغاني. |
Toutefois, les efforts concertés des États membres de l'IGAD, en particulier de la part de leurs ministres des affaires étrangères, ont abouti à un retour progressif de ces dirigeants à la Conférence, en juillet. | UN | غير أن الجهود المتضافرة التي بذلتها الـدول الأعضاء في إيغاد، لا سيما وزراء خارجيتها، أدت إلى عودة أولئك القادة تدريجيا إلى المؤتمر في شهر تموز/يوليه. |
Prenant note du rapport de la Puissance administrante dans lequel celle-ci indique que la plupart des dirigeants des Samoa américaines sont satisfaits des liens qui existent actuellement entre ce territoire et les États-Unis d'Amérique, comme en témoignent les déclarations faites par ces dirigeants à l'occasion des séminaires régionaux tenus à La Havane (Cuba) en 2001 et à Nadi (Fidji) en 2002, | UN | إذ تحيط علما بتقرير الدولة القائمة بالإدارة ومفاده أن معظم قادة ساموا الأمريكية يعربون عن ارتياحهم للصلة الحالية التي تربط الإقليم بالولايات المتحدة الأمريكية، كما ورد في البيانات التي أدلى بها أولئك القادة في معرض الحلقات الدراسية الإقليمية التي عقدت في هافانا، كوبا،وفي نادي، فيجي، خلال العامين 2001 و 2002، على التوالي، |
Prenant note du rapport de la Puissance administrante dans lequel celle-ci indique que la plupart des dirigeants des Samoa américaines sont satisfaits des liens qui existent actuellement entre ce territoire et les États-Unis d'Amérique, comme en témoignent les déclarations faites par ces dirigeants à l'occasion des séminaires régionaux tenus à La Havane (Cuba) et à Nadi (Fidji) en 2001 et 2002 respectivement, | UN | إذ تحيط علما بتقرير الدولة القائمة بالإدارة ومفاده أن معظم قادة ساموا الأمريكية يعربون عن ارتياحهم للصلة الحالية التي تربط الإقليم بالولايات المتحدة الأمريكية، كما ورد في البيانات التي أدلى بها أولئك القادة في معرض الحلقات الدراسية الإقليمية التي عقدت في هافانا وكوبا ونادي وفيجي خلال العامين 2001 و 2002 على التوالي، |
Prenant note du rapport de la Puissance administrante dans lequel celle-ci indique que la plupart des dirigeants des Samoa américaines sont satisfaits des liens qui existent actuellement entre ce territoire et les ÉtatsUnis d'Amérique, comme en témoignent les déclarations faites par ces dirigeants à l'occasion des séminaires régionaux tenus à La Havane (Cuba) en 2001 et à Nadi (Fidji) en 2002, | UN | إذ تحيط علما بتقرير الدولة القائمة بالإدارة ومفاده أن معظم قادة ساموا الأمريكية يعربون عن ارتياحهم للصلة الحالية التي تربط الإقليم بالولايات المتحدة الأمريكية، كما ورد في البيانات التي أدلى بها أولئك القادة في معرض الحلقات الدراسية الإقليمية التي عقدت في هافانا، كوبا،وفي نادي، فيجي، خلال العامين 2001 و 2002، على التوالي، |
En janvier et février 2011, lors de diverses attaques des FARC-EP et d'autres groupes armés non étatiques contre des personnalités ou des autorités locales, trois garçons et une fille, apparentés à ces dirigeants, ont trouvé la mort. | UN | وفي كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير 2011، أثناء هجمات مختلفة شنتها القوات المسلحة الثورية الكولومبية - الجيش الشعبي وغيرها من الجماعات المسلحة غير الحكومية ضد قادة المجتمع المحلي والسلطات المحلية، قُتل ثلاثة أولاد وبنت واحدة من بين أقارب أولئك القادة. |
Prenant note du rapport de la Puissance administrante dans lequel celle-ci indique que la plupart des dirigeants des Samoa américaines sont satisfaits des liens qui existent actuellement entre ce territoire et les États-Unis d'Amérique, comme en témoignent les déclarations faites par ces dirigeants à l'occasion des séminaires régionaux tenus à La Havane (Cuba) et à Nadi (Fidji) en 2001 et 2002 respectivement, | UN | إذ تحيط علما بتقرير الدولة القائمة بالإدارة ومفاده أن معظم قادة ساموا الأمريكية يعربون عن ارتياحهم للصلة الحالية التي تربط الإقليم بالولايات المتحدة الأمريكية، كما ورد في البيانات التي أدلى بها أولئك القادة في معرض الحلقات الدراسية الإقليمية التي عقدت في هافانا (كوبا) ونادي (فيجي) خلال العامين 2001 و 2002 بالترتيب، |
Prenant note du rapport de la Puissance administrante dans lequel celle-ci indique que la plupart des dirigeants des Samoa américaines sont satisfaits des liens qui existent actuellement entre ce territoire et les États-Unis d'Amérique, comme en témoignent les déclarations faites par ces dirigeants à l'occasion des séminaires régionaux tenus à La Havane (Cuba) et à Nadi (Fidji) en 2001 et 2002 respectivement, | UN | إذ تحيط علما بتقرير الدولة القائمة بالإدارة ومفاده أن معظم قادة ساموا الأمريكية يعربون عن ارتياحهم للصلة الحالية التي تربط الإقليم بالولايات المتحدة الأمريكية، كما ورد في البيانات التي أدلى بها أولئك القادة في معرض الحلقات الدراسية الإقليمية التي عقدت في هافانا (كوبا) ونادي (فيجي) خلال العامين 2001 و 2002 بالترتيب، |
La garantie d'un avenir plus sûr et la promotion des droits et des libertés de chaque individu vivant, telles furent les visions des dirigeants fondateurs. | UN | وتمثلت رؤية أولئك القادة المؤسسين في تأمين مستقبل أكثر أمانا والدفع قدما بحقوق اﻹنسان وحرياته. |
En acceptant que des interventions soient menées en dehors des Nations Unies, nous risquons d'ouvrir une boîte de Pandore car il y aura toujours des dirigeants qui tenteront de dissimuler leurs sinistres visées expansionnistes sous couvert d'humanitarisme et de protection des minorités et des groupes ethniques. | UN | فإذا قبلنا بتدخلات من خارج اﻷمم المتحدة، فلعلنا نكون فتحنا صندوق باندورا، ﻷن هناك دوما أولئك القادة الذين يموهون مخططاتهم التوسعية الشريرة من خلال شن العدوان بذريعة حماية اﻹنسانية وحماية اﻷقليات والمجموعات اﻹثنية. |