Il reconnaît en outre que ces femmes portent un regard important sur les questions de paix et de sécurité. | UN | وعلاوة على ذلك فإنها تعترف بأن مثل أولئك النساء أتين بمنظور مهم لقضايا السلام والأمن. |
L'article 25 de la Convention porte sur la nécessité pour ces femmes d'avoir accès à ces services à égalité avec les autres femmes. | UN | وقالت إن المادة 25 من الاتفاقية تعالج حاجة أولئك النساء إلى الحصول على هذه الخدمات على قدم المساواة مع غيرهن من النساء. |
Tu as menti pour tout, à notre sujet, au sujet de toutes ces femmes. | Open Subtitles | كذبتَ عليّ حيال كلّ شيء، حيال علاقتنا، حيال كلّ أولئك النساء. |
Je sais. Je suis devenue une de ces femmes qu'on déteste. | Open Subtitles | أجل أعرف, فقد أصبحت إحدى أولئك النساء اللاتي نكرهن |
Le traitement et l'isolement auxquels ces hommes et ces femmes sont soumis indiquent indubitablement que ce sont des prisonniers de guerre et des prisonniers politiques. | UN | إن المعاملة والعزل اللذين يتعرض لهما أولئك النساء والرجال هما الدليل اﻷكيد على أنهم سجناء حرب وسجناء سياسيون. |
La mort parfaitement évitable de ces femmes et de ces enfants continuera de peser sur la conscience de cet organe et de l'ensemble de ses membres. | UN | ستظل وفاة أولئك النساء والأطفال التي كان يمكن تماماً تفاديها وصمة في الضمير الجماعي لهذه المؤسسة وعلى عضويتنا. |
ces femmes sont orientées vers le Bahamas Technical and Vocational Institute qui offre des programmes de formation professionnelle de dix semaines. | UN | وتحال أولئك النساء على المعهد التقني والمهني في جزر البهاما الذي يقدّم برامج للتطوير المهني لمدة عشرة أسابيع. |
La seule différence tient peut-être au fait que dans la majorité des cas, ces femmes restent sans emploi aux Bahamas. | UN | وربما يكمن الاستثناء الوحيد، في أغلبية الحالات، في أن أولئك النساء يبقيْن بدون عمل أثناء إقامتهن في جزر البهاما. |
Il l'engage à faire en sorte que ces femmes puissent accéder à l'éducation, à la terre, aux technologies et à des activités productrices de revenus. | UN | وتحث الدولة الطرف على كفالة إمكانية حصول أولئك النساء على التعليم، والأراضي، والتكنولوجيا والمشاريع المدرة للدخل. |
Comme ces femmes mariées utilisent des contraceptifs avec les hommes, les hommes y sont implicitement inclus. | UN | ونظراً لأن أولئك النساء المتزوجات كنّ يستخدمنّ وسائل منع الحمل مع الرجال، فقد شمل الحصر الرجال ضمناً. |
Beaucoup de ces femmes sont pauvres, en particulier si elles sont chefs de ménage. | UN | وكثير من أولئك النساء فقيرات ولاسيما إذا كنّ هن رئيسات الأسر المعيشية. |
Il l'engage à faire en sorte que ces femmes puissent accéder à l'éducation, à la terre, aux technologies et à des activités productrices de revenus. | UN | وتحث الدولة الطرف على كفالة إمكانية حصول أولئك النساء على التعليم، والأراضي، والتكنولوجيا والمشاريع المدرة للدخل. |
La définition de l'infraction constituée par des relations sexuelles extramaritales devrait être modifiée pour donner davantage de place aux droits qu'a chacune de ces femmes sur son propre corps. | UN | وينبغي تغيير تعريف الجنس خارج نطاق الزواج بوصفه جريمة لأنه يتصل بحق كل من أولئك النساء في جسدهن. |
ces femmes se voyaient rejetées non seulement par les membres de leur famille et leur cercle social mais aussi par leurs codétenues. | UN | ولا يقتصر نبذ أولئك النساء على أفراد أسرهن وأوساطهن الاجتماعية فحسب، بل يُجاوزه إلى زميلاتهن في السجن. |
Avec l'aide des organisations à but non lucratif ces femmes on réussi à intégrer le marché du travail. | UN | وتستطيع أولئك النساء بدعم من المنظمات التي لا تستهدف الربح، الاندماج في سوق العمل. |
La plupart de ces femmes souhaitent travailler mais signalent qu'elles se heurtent à de nombreux obstacles, en particulier les attitudes des employeurs. | UN | وغالبية أولئك النساء ترغب في العمل ولكنهن تذكرن أنهن تواجهن عوائق عديدة، وخاصة اتجاهات أصحاب الأعمال. |
De ce fait, ces femmes pauvres ont acquis plus de confiance en elles-mêmes et d'assurance et sont mieux équipées pour surmonter les inégalités culturelles. | UN | ونتيجة لذلك، تبين أن أولئك النساء الفقيرات أكثر ثقة وعزما، وأفضل تجهيزا للتغلب على أوجه عدم المساواة الثقافية. |
Les pays de réinstallation et leurs partenaires ont toutefois encore beaucoup à faire pour garantir le départ plus rapide de ces femmes et de ces filles ainsi que des personnes à leur charge. | UN | بيد أن الباب أمام بلدان إعادة التوطين لا يزال مفتوحاً لضمان تسريع مغادرة أولئك النساء والفتيات وأي معال. |
Vu ce que ces femmes disent en ma présence, je n'imagine pas ce qu'elles disent dans mon dos. | Open Subtitles | لقد رأيت ما قال أولئك النساء عندما كنت هناك ولا يمكنني تخيل ما سيقولونه عندما لا أكون هناك |
Une de ces femmes disparues a suivi des études d'art ? | Open Subtitles | من بين أولئك النساء هل توجد من إرتادت مدرسة للفنون ؟ |
Le Comité regrette que les informations et données, notamment statistiques, sur l'impact que la législation et les politiques sociales de l'État partie ont sur les femmes handicapées soient insuffisantes et que les données relatives aux violences dont ces dernières sont victimes fassent défaut. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود معلومات وبيانات كافية، بما فيها البيانات الإحصائية، عن أثر تشريعات الدولة الطرف وسياساتها في القطاع الاجتماعي على المعوَّقات، وكذلك لنقص البيانات عن العنف الممارس ضد أولئك النساء. |