Je me pencherai d'abord sur le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | اسمحوا لي أن أركز أولا على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Nous allons voter tout d'abord sur le vingtième alinéa du préambule, puis sur le projet de résolution dans son ensemble. | UN | وسنصوت أولا على الفقرة العشرين من الديباجة ثم على مشروع القرار في مجموعه. |
Néanmoins, la Commission devrait viser d'abord à déterminer les obligations de droit international qui interdisent à un État d'expulser des étrangers. | UN | غير أنه ينبغي للجنة أن تركز أولا على تحديد الالتزامات في إطار القانون الدولي التي تحظر على الدولة طرد الأجانب. |
Après l'avoir traîné dans la rue, ils ont ouvert le feu sur lui, le touchant d'abord au bas du corps puis à la poitrine puis finalement à la tête. | UN | وبعد أن سحبوا الرجل في الشارع، فتحوا النار عليه أولا على الجزء اﻷسفل من جسده، ثم على الجزء اﻷعلى وأخيرا على الرأس. |
Voyons tout d'abord les mesures prises au niveau régional. | UN | واسمحوا لي بأن ألقي نظرة أولا على المستوى اﻹقليمي. |
Cela s'applique en premier lieu à toutes les questions qui sont généralement considérées comme centrales du point de vue de l'architecture du traité. | UN | وهذا ينطبق أولا على القضايا التي تعتبر عموما قضايا مركزية من وجهة نظر بناء المعاهدة. |
Ce projet était axé dans un premier temps sur les structures administratives. | UN | وركز المشروع أولا على الهياكل الإدارية. |
Le mieux, pour tenir compte de l'état des négociations, est de mettre aux voix d'abord la proposition hondurienne, puis éventuellement, selon les résultats du vote, l'autre texte. | UN | وسيكون أفضل مسار للعمل، أي ما يعكس المرحلة الراهنة للمناقشات، هو التصويت أولا على مقترح هندوراس ومن بعد ذلك على النص الآخر، بناء على نتيجة التصويت الأول. |
Il vote ensuite sur l'amendement qui, après ce premier amendement, s'éloigne le plus de la proposition, et ainsi de suite jusqu'à ce que tous les amendements aient été mis aux voix. | UN | وإذا اقترح تعديلان أو أكثر على مقترح ما، تصوت اللجنة أولا على التعديل اﻷبعد من حيث المضمون عن المقترح اﻷصلي، ثم على التعديل اﻷقل منه بعدا، وهكذا دواليك حتى تطرح جميع التعديلات للتصويت. |
:: Compter d'abord sur nos ressources humaines et naturelles pour les mettre en valeur. | UN | الاعتماد أولا على مواردنا البشرية والطبيعية من أجل استثمارها. |
Il s'est penché tout d'abord sur les problèmes d'intégration et de développement rencontrés au fil des ans. | UN | وركز الاجتماع أولا على التحديات التي تواجه الجهود المبذولة في مجال التكامل والتنمية عبر السنوات. |
Ceci pouvant être difficile à réaliser pour de nombreux pays, il est nécessaire de se concentrer d'abord sur les services de santé fondamentaux. | UN | وبما أن هذا الطلب كبير بالنسبة لكثير من البلدان فمن الضروري أن ينصب التركيز أولا على الخدمات الصحية اﻷساسية. |
L'accent sera mis d'abord sur un projet pilote de formation qui permettra à 60 juges de paix d'accéder aux fonctions de juge de première instance. | UN | وسيتم التركيز أولا على مشروع تجريبي لتدريب ٦٠ من قضاة الصلح ليصبحوا قضاة بمحاكم أول درجة. |
Il s'est donc attaché, d'abord, à la définition de l'acte unilatéral à la lumière des débats qui ont eu lieu au sein de la Commission ainsi qu'à la Sixième Commission de l'Assemblée générale. | UN | وهكذا تم التركيز أولا على تعريف العمل الانفرادي على ضوء المناقشات التي جرت داخل لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة. |
Compte tenu de la dimension multiple du thème abordé, elle a suggéré que l'on s'attache d'abord à l'élaboration du cadre juridique des missions de maintien de la paix menées avec l'assentiment des États en application du Chapitre VI de la Charte. | UN | ونظرا لطابع الموضوع المتعدد الجوانب فقد اُقترح أن يتم التركيز أولا على وضع إطار عمل قانوني لبعثات حفظ السلام التي يتم الاضطلاع بها بموافقة الدول في سياق الفصل السادس من الميثاق. |
Il a, entre autres, proposé que l'École des cadres fonctionne d'abord à titre expérimental et fasse l'objet d'une évaluation approfondie à la fin de la période initiale. | UN | وكان من بين تلك النقاط اقتراح بأن يجري تشغيل كلية موظفي الأمم المتحدة أولا على أساس تجريبي رهنا بإجراء تقييم دقيق لها في نهاية الفترة الأولية. |
Mais l'ONU doit progressivement coordonner, d'abord au niveau des officiers supérieurs, puis en descendant progressivement dans la hiérarchie, des stages spécifiques permettant d'échanger concepts et méthodes. | UN | وينبغي أن تنسق اﻷمم المتحدة، أولا على صعيد كبار الضباط ونزولا بالتدرج حسب التسلسل العسكري، دورات التدريب التي من شأنها أن تتيح تبادل المفاهيم والطرق. |
Les crises doivent être traitées d'abord au niveau bilatéral, puis au niveau régional, et seulement après au niveau du Conseil de sécurité. | UN | إذ ينبغي معالجة الأزمات أولا على المستوى الثنائي، فالإقليمي، ثم بعد ذلك على مستوى مجلس الأمن. |
Les personnes estimant qu'elles ont été victimes d'un traitement discriminatoire peuvent entamer une procédure judiciaire, auquel cas, le fardeau de la preuve incombe en premier lieu à l'employeur. | UN | ويمكن لمن يحس أنه تعرض لظلم أن يلجأ إلى القضاء، وفي هذه الحالة يقع عبء الإثبات أولا على صاحب العمل. |
Mes observations porteront dans un premier temps sur les résultats clefs obtenus à ce jour par le Conseil, et dans un deuxième temps sur les domaines d'action pour l'avenir. | UN | وسأركز ملاحظاتي أولا على بعض النتائج الرئيسية التي خلص إليها المجلس حتى الآن، ثم أتطرق بعد ذلك إلى مجالات العمل المستقبلي. |
L'opinion a également été exprimée qu'il conviendrait que le Conseil de sécurité détermine d'abord la situation économique de la population considérée, de manière à ce qu'elle bénéficie dûment des ressources et du financement envisagés. | UN | وبناء على وجهة نظر أخرى، يطلب إلى مجلس الأمن أن يصدِّق أولا على الحالة الاقتصادية للسكان المعنيين بغية كفالة استفادتهم على الوجه الصحيح من الموارد والتمويل المطلوبين. |
Si une proposition fait l'objet de deux ou de plusieurs amendements, le Comité vote d'abord sur celui qui s'éloigne le plus, quant au fond, de la proposition primitive. Il vote ensuite sur l'amendement qui, après ce premier amendement, s'éloigne le plus de la proposition, et ainsi de suite jusqu'à ce que tous les amendements aient été mis aux voix. | UN | وإذا اقتُرح تعديلان أو أكثر على مقترح ما، تصوت اللجنة أولا على التعديل الأبعد من حيث الجوهر عن المقترح الأصلي، ثم على التعديل الأقل منه بعدا، وهكذا دواليك حتى تُطرح جميع التعديلات للتصويت. |
Les Serbes locaux, en revanche, ne sont pas prêts à discuter d'un règlement politique sans avoir négocié au préalable un certain nombre de mesures d'ordre économique propres à accroître la confiance. | UN | أما الصربيون المحليون، من جهة أخرى، فليسوا على استعداد للتفاوض بشأن تسوية سياسية دون أن يتم التفاوض أولا على عدد من التدابير الاقتصادية لبناء الثقة. |
Les délégués ne peuvent distribuer de documents de travail car ceux-ci doivent tous être présentés d'abord aux présidents des groupes. | UN | إذ لا يجوز للمندوبين توزيع ورقات المناقشة فيما بينهم، بل يتعين عرض جميع الورقات أولا على رؤساء المجموعات. |