ويكيبيديا

    "أولوياتهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs priorités
        
    • leurs propres priorités
        
    • les priorités
        
    • priorités des
        
    • des priorités
        
    • leurs objectifs prioritaires
        
    • priorités nationales
        
    Elle accorde une priorité élevée au fait de prendre connaissance des vues, questions et préoccupations des membres des communautés minoritaires eux-mêmes afin de refléter leurs priorités et d'y répondre de manière cohérente dans son travail. UN وهي تضع في طليعة أولوياتها التعرف على الآراء والقضايا والشواغل التي يبديها أفراد الأقليات أنفسهم حتى تُعبر عن أولوياتهم وتستجيب لها على نحو متسق فيما تقوم به من عمل.
    La difficulté, toutefois, est d'amener les gens à faire respecter le droit des filles à l'éducation lorsque ce droit entre en conflit avec leurs priorités personnelles. UN غير أن التحدي هو جعل الناس يلتزمون بدعم هذا الحق عندما يتعارض مع أولوياتهم الشخصية.
    Les adolescents ont examiné le descriptif de programme en s'attachant à déterminer dans quelle mesure il favorisait le respect des droits et ont fait des suggestions pour les interventions en fonction de leurs priorités. UN واستعرض المراهقون وثيقة البرنامج القطري من خلال عدسة تركز على الحقوق وقدموا اقتراحات بتدخلات تستند إلى أولوياتهم.
    De nombreux partenaires du développement ont leurs propres priorités sectorielles outre les priorités définies par les pays parties touchés. UN ولدى معظم الشركاء الإنمائيين أولوياتهم القطاعية الخاصة إلى جانب الأولويات التي تحددها البلدان الأطراف المتأثرة.
    Examiner avec les partenaires potentiels la façon dont leurs priorités et celles de la Convention peuvent correspondre; UN والعمل مع الشركاء المحتملين على تحديد أوجه التطابق بين أولوياتهم وأولويات الاتفاقية.
    Je les écouterai avec soin énoncer leurs priorités, ce qui fournira le cadre des travaux de cette session de l'Assemblée. UN وسأستمع باهتمام إلى أولوياتهم التي ستوفر إطار عمل هذه الدورة للجمعية العامة.
    J'ai déjà demandé à mes cadres supérieurs de veiller à ce que l'Agenda guide l'établissement de leurs priorités et de leurs plans pour 2003 et au-delà. UN وقد سبق وأن طلبت إلى كبار المديرين إدراج أولوياتهم وخططهم لعام 2003 وما بعده في جدول الأعمال.
    J'ai déjà demandé à mes cadres supérieurs de veiller à ce que l'Agenda guide l'établissement de leurs priorités et de leurs plans pour 2003 et au-delà. UN وقد سبق وأن طلبت إلى كبار المديرين إدراج أولوياتهم وخططهم لعام 2003 وما بعده في جدول الأعمال.
    Ils ont tous été d'avis que l'assistance de l'ONU répondait bien à leurs priorités nationales et que les programmes étaient objectifs. UN وأعربوا على الدوام عن وجهة النظر القائلة بأن مساعدات الأمم المتحدة كانت تلبي أولوياتهم وأهدافهم الوطنية من حيث المحتوى.
    Il se peut que les partenaires de développement du pays ne répondent pas parce que tel ou tel projet ne correspond pas à leurs priorités. UN وقد يعزى ذلك إلى عدم استجابة شركاء البلد في التنمية نظرا لعدم تماشي مشروع معين مع أولوياتهم.
    Les acteurs élaborent ainsi une carte conceptuelle où figurent leurs priorités ainsi que leurs opinions concernant la manière de résoudre les problèmes. UN وبذا يصمم أصحاب المصالح خريطة مفاهيمية تتضمن أولوياتهم وآراءهم بشأن كيفية حلّ المشاكل.
    Il s'agit donc de leur fournir tout un éventail d'indicateurs qui soient adaptés à leurs priorités. UN وعليه، فإن التحدي هو تزويد صانعي السياسات بمجموعة من المؤشرات التي تلائم أولوياتهم في مجال السياسة العامة.
    Les donateurs et les pays en développement devraient revoir leurs priorités et augmenter les budgets accordés à ces activités et aux secteurs apparentés. UN وينبغي للمانحين وللبلدان النامية أن يعيدوا النظر في أولوياتهم وأن يزيدوا من المخصصات لقطاع السكان والقطاعات المتصلة.
    Il reste bien entendu que les investissements étrangers doivent être compatibles avec les souhaits de la population, leurs priorités économiques et autres. UN والاستثمار اﻷجنبي، بطبيعة الحال، ينبغي أن يكون متماشيا مع رغبات الناس ومع أولوياتهم الاقتصادية وما الى ذلك.
    Elle concerne également l'autonomisation des personnes, en particulier des femmes, qui leur permet de définir leurs priorités tout en exerçant un meilleur contrôle sur leur vie. UN كما تعني المساءلة تمكين الناس، وخاصة النساء، من التعبير عن أولوياتهم في حين يسيطرون بدرجة أكبر على حياتهم.
    Il faudrait également indiquer comment les décideurs pourraient répondre à leurs propres priorités en utilisant les techniques spatiales. UN ويجب أن يُظهر المجهود أيضا كيف يمكن لصنّاع القرار تناول أولوياتهم الخاصة باستخدام التكنولوجيا الفضائية.
    Dans le système néo-zélandais de la recherche scientifique les prestataires de services sont encouragés à établir des liens avec des collaborateurs internationaux, conformément à leurs propres priorités. UN ويشجع موردو نظم البحث العلمي في نيوزيلندا على توثيق علاقتهم بمعاونين دوليين، تمشياً مع أولوياتهم.
    Les participants ont rappelé que le Plan d'action mondial est un outil leur permettant de définir leurs propres priorités. UN وأشار المشاركون إلى أن خطة العمل العالمية هي بمثابة مجموعة أدوات يستطيع المشاركون أن ينتقوا منها أولوياتهم الخاصة.
    Elle devrait donc traduire les priorités des bénéficiaires et être conforme à leurs priorités en matière de développement. UN ومن ثمّ ينبغي أن تعكس المعونة من أجل التجارة أولويات المستفيدين وأن تتسق مع أولوياتهم الإنمائية.
    Les membres de Bureau ont débattu des priorités stratégiques et d'autres questions organisationnelles. UN وناقش أعضاء المكتب أولوياتهم الاستراتيجية ومسائل تنظيمية أخرى.
    Pour leur part, les centres d'information sont tenus d'apporter leur appui aux coordonnateurs résidents et aux équipes de pays pour la réalisation de leurs objectifs prioritaires de communication. UN ويُطلب إلى مراكز الإعلام بدورها أن تدعم المنسقين المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية في تنفيذ أولوياتهم في مجالات الاتصالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد