Elle accorde une priorité élevée au fait de prendre connaissance des vues, questions et préoccupations des membres des communautés minoritaires eux-mêmes afin de refléter leurs priorités et d'y répondre de manière cohérente dans son travail. | UN | وهي تضع في طليعة أولوياتها التعرف على الآراء والقضايا والشواغل التي يبديها أفراد الأقليات أنفسهم حتى تُعبر عن أولوياتهم وتستجيب لها على نحو متسق فيما تقوم به من عمل. |
La difficulté, toutefois, est d'amener les gens à faire respecter le droit des filles à l'éducation lorsque ce droit entre en conflit avec leurs priorités personnelles. | UN | غير أن التحدي هو جعل الناس يلتزمون بدعم هذا الحق عندما يتعارض مع أولوياتهم الشخصية. |
Les adolescents ont examiné le descriptif de programme en s'attachant à déterminer dans quelle mesure il favorisait le respect des droits et ont fait des suggestions pour les interventions en fonction de leurs priorités. | UN | واستعرض المراهقون وثيقة البرنامج القطري من خلال عدسة تركز على الحقوق وقدموا اقتراحات بتدخلات تستند إلى أولوياتهم. |
De nombreux partenaires du développement ont leurs propres priorités sectorielles outre les priorités définies par les pays parties touchés. | UN | ولدى معظم الشركاء الإنمائيين أولوياتهم القطاعية الخاصة إلى جانب الأولويات التي تحددها البلدان الأطراف المتأثرة. |
Examiner avec les partenaires potentiels la façon dont leurs priorités et celles de la Convention peuvent correspondre; | UN | والعمل مع الشركاء المحتملين على تحديد أوجه التطابق بين أولوياتهم وأولويات الاتفاقية. |
Je les écouterai avec soin énoncer leurs priorités, ce qui fournira le cadre des travaux de cette session de l'Assemblée. | UN | وسأستمع باهتمام إلى أولوياتهم التي ستوفر إطار عمل هذه الدورة للجمعية العامة. |
J'ai déjà demandé à mes cadres supérieurs de veiller à ce que l'Agenda guide l'établissement de leurs priorités et de leurs plans pour 2003 et au-delà. | UN | وقد سبق وأن طلبت إلى كبار المديرين إدراج أولوياتهم وخططهم لعام 2003 وما بعده في جدول الأعمال. |
J'ai déjà demandé à mes cadres supérieurs de veiller à ce que l'Agenda guide l'établissement de leurs priorités et de leurs plans pour 2003 et au-delà. | UN | وقد سبق وأن طلبت إلى كبار المديرين إدراج أولوياتهم وخططهم لعام 2003 وما بعده في جدول الأعمال. |
Ils ont tous été d'avis que l'assistance de l'ONU répondait bien à leurs priorités nationales et que les programmes étaient objectifs. | UN | وأعربوا على الدوام عن وجهة النظر القائلة بأن مساعدات الأمم المتحدة كانت تلبي أولوياتهم وأهدافهم الوطنية من حيث المحتوى. |
Il se peut que les partenaires de développement du pays ne répondent pas parce que tel ou tel projet ne correspond pas à leurs priorités. | UN | وقد يعزى ذلك إلى عدم استجابة شركاء البلد في التنمية نظرا لعدم تماشي مشروع معين مع أولوياتهم. |
Les acteurs élaborent ainsi une carte conceptuelle où figurent leurs priorités ainsi que leurs opinions concernant la manière de résoudre les problèmes. | UN | وبذا يصمم أصحاب المصالح خريطة مفاهيمية تتضمن أولوياتهم وآراءهم بشأن كيفية حلّ المشاكل. |
Il s'agit donc de leur fournir tout un éventail d'indicateurs qui soient adaptés à leurs priorités. | UN | وعليه، فإن التحدي هو تزويد صانعي السياسات بمجموعة من المؤشرات التي تلائم أولوياتهم في مجال السياسة العامة. |
Les donateurs et les pays en développement devraient revoir leurs priorités et augmenter les budgets accordés à ces activités et aux secteurs apparentés. | UN | وينبغي للمانحين وللبلدان النامية أن يعيدوا النظر في أولوياتهم وأن يزيدوا من المخصصات لقطاع السكان والقطاعات المتصلة. |
Il reste bien entendu que les investissements étrangers doivent être compatibles avec les souhaits de la population, leurs priorités économiques et autres. | UN | والاستثمار اﻷجنبي، بطبيعة الحال، ينبغي أن يكون متماشيا مع رغبات الناس ومع أولوياتهم الاقتصادية وما الى ذلك. |
Elle concerne également l'autonomisation des personnes, en particulier des femmes, qui leur permet de définir leurs priorités tout en exerçant un meilleur contrôle sur leur vie. | UN | كما تعني المساءلة تمكين الناس، وخاصة النساء، من التعبير عن أولوياتهم في حين يسيطرون بدرجة أكبر على حياتهم. |
Il faudrait également indiquer comment les décideurs pourraient répondre à leurs propres priorités en utilisant les techniques spatiales. | UN | ويجب أن يُظهر المجهود أيضا كيف يمكن لصنّاع القرار تناول أولوياتهم الخاصة باستخدام التكنولوجيا الفضائية. |
Dans le système néo-zélandais de la recherche scientifique les prestataires de services sont encouragés à établir des liens avec des collaborateurs internationaux, conformément à leurs propres priorités. | UN | ويشجع موردو نظم البحث العلمي في نيوزيلندا على توثيق علاقتهم بمعاونين دوليين، تمشياً مع أولوياتهم. |
Les participants ont rappelé que le Plan d'action mondial est un outil leur permettant de définir leurs propres priorités. | UN | وأشار المشاركون إلى أن خطة العمل العالمية هي بمثابة مجموعة أدوات يستطيع المشاركون أن ينتقوا منها أولوياتهم الخاصة. |
Elle devrait donc traduire les priorités des bénéficiaires et être conforme à leurs priorités en matière de développement. | UN | ومن ثمّ ينبغي أن تعكس المعونة من أجل التجارة أولويات المستفيدين وأن تتسق مع أولوياتهم الإنمائية. |
Les membres de Bureau ont débattu des priorités stratégiques et d'autres questions organisationnelles. | UN | وناقش أعضاء المكتب أولوياتهم الاستراتيجية ومسائل تنظيمية أخرى. |
Pour leur part, les centres d'information sont tenus d'apporter leur appui aux coordonnateurs résidents et aux équipes de pays pour la réalisation de leurs objectifs prioritaires de communication. | UN | ويُطلب إلى مراكز الإعلام بدورها أن تدعم المنسقين المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية في تنفيذ أولوياتهم في مجالات الاتصالات. |