On s'est félicité de voir le Conseil accorder une attention prioritaire au développement de l'Afrique. | UN | وتم الإعراب عن الارتياح لما يوليه المجلس من أولوية الاهتمام إلى التنمية في أفريقيا. |
On s'est félicité de voir le Conseil accorder une attention prioritaire au développement de l'Afrique. | UN | وتم الإعراب عن الارتياح لما يوليه المجلس من أولوية الاهتمام إلى التنمية في أفريقيا. |
Il est également indiqué dans le rapport que la Constitution a identifié les catégories vulnérables appelant une attention prioritaire. | UN | كما أن التقرير أوضح أن الدستور الوطني حدد المجموعات المتضررة التي تحتاج إلى إيلائها أولوية الاهتمام. |
Il l'engage aussi à envisager l'introduction d'un système d'évaluation et de surveillance, dans tous les domaines couverts par la Convention, qui s'appuierait sur la collecte généralisée et systématique de données, avec comme cibles prioritaires les groupes les plus vulnérables et aussi l'aplanissement des disparités économiques et sociales. | UN | وينبغي أيضا توجيه الاهتمام نحو إعداد نظام تقييم ورصد يتناول جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية، ويقوم على أساس جمع البيانات الوافي والانتظامي، ويضمن أولوية الاهتمام نحو أضعف الفئات، ويسد الفوارق الاقتصادية والاجتماعية السائدة. |
Les membres ont recommandé au Rapporteur spécial de donner la priorité à l'examen des questions relevant de son mandat dans les pays qui n'avaient pas encore ratifié la Convention. | UN | وأوصى اﻷعضاء بأن يمنح المقرر الخاص أولوية الاهتمام بالقضايا التي تقع ضمن ولايته في البلدان التي لم تصدق حتى اﻵن على الاتفاقية. |
Tous ces problèmes méritent une attention prioritaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتتطلب هذه المشاكل جميعها أولوية الاهتمام من اﻷمــم المتحــدة. |
Il convient d'accorder une attention prioritaire aux pays prédisposés à la sécheresse, où la mise en valeur méthodique des ressources en eau, et notamment de la nappe phréatique, se fait le plus souvent de façon désordonnée; | UN | وهناك حاجة إلى إيلاء أولوية الاهتمام إلى البلدان المعرضة للجفاف، حيث تشيع التنمية العشوائية للموارد المائية، ولا سيما المياه الجوفية؛ |
Ces organismes accordent par conséquent une attention prioritaire aux plans destinés à protéger les moyens de subsistance de ceux qui ne sont pas encore partis et à créer des conditions permettant le retour des populations déplacées. | UN | وعلى ذلك تعطى أولوية الاهتمام من جانب دوائر تقديم المساعدة لصالح خطط المساعدة التي تستهدف وتحمي سبل معيشة هؤلاء الذين لم يغادروا أماكنهم حتى الآن مع إيجاد الظروف المواتية لعودة الذين أصبحوا مشردين. |
La redynamisation de l'infrastructure économique et sociale bosniaque, détruite par des années de guerre, exige également une attention prioritaire et l'engagement soutenu de la communauté internationale. | UN | كما أن تجـــديد البنـــى اﻷساسيـــة الاقتصادية والاجتماعية في البوسنة، بعد أن دمرتها سنوات الحرب، يتطلب أولوية الاهتمام والالتزام المستمر من المجتمع الدولي. |
Le Comité exhorte l'État partie à accorder une attention prioritaire à la lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles et à adopter des mesures de vaste portée pour combattre toutes les formes de violence dont elles sont victimes, conformément à sa recommandation générale no 19. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على منح أولوية الاهتمام لمكافحة العنف ضد المرأة والفتاة واعتماد تدابير شاملة للتصدي لجميع أشكال العنف الموجه ضدهن، وفقا لتوصيتها العامة رقم 19. |
Il invite instamment l'État partie à accorder une attention prioritaire aux présentes observations finales et recommandations d'ici la soumission de son prochain rapport périodique. | UN | وتحث الدولة الطرف على إعطاء أولوية الاهتمام لتنفيذ الملاحظات الختامية والتوصيات الحالية في الفترة ما بين الآن وتقديم التقرير الدوري المقبل. |
La formation sur la gestion de la VBG et de son intégration dans les plans réguliers de formation pour les travailleurs de santé au niveau du district n'a pas bénéficié une attention prioritaire. | UN | ولم يحظ التدريب على تناول العنف الجنساني وإدماجه في خطط تدريبية منتظمة للعاملين في المجال الصحي على المستوى الجهوي على أولوية الاهتمام. |
Le Comité a décidé que son président adresserait une lettre au Président de l'Assemblée générale l'informant que le Comité avait examiné favorablement les questions susmentionnées et suggérant que l'Assemblée accorde une attention prioritaire au problème considéré. | UN | واتفقت اللجنة على أن يوجه الرئيس رسالة إلى رئيس الجمعية العامة يبلغه فيها بأن اللجنة نظرت في المسائل المذكورة أعلاه بعين التأييد، ويقترح أن تولي الجمعية أولوية الاهتمام إلى تلك المسألة. |
Le Comité veut croire que le PNUD continuera d'accorder une attention prioritaire à ses activités de collecte de fonds afin d'accroître le montant des ressources disponibles pour financer ses programmes. | UN | وتأمل اللجنة أن يستمر البرنامج الإنمائي في إعطاء أولوية الاهتمام لأنشطته لجمع الأموال من أجل زيادة الموارد المتاحة للبرامج. |
Le Comité a demandé que les préoccupations soulevées dans les observations finales fassent l'objet d'une attention prioritaire et a recommandé que la Jamaïque mette l'accent sur ces domaines dans ses activités de mise en œuvre. | UN | 20 - طلبت اللجنة إعطاء أولوية الاهتمام للتعليقات الختامية وأوصت أن تركّز جامايكا على تلك المجالات في أنشطتها التنفيذية. |
A cet égard, une attention prioritaire devrait être accordée aux pays les moins avancés et aux pays africains, en vue de favoriser l'échange de données d'expérience avec des pays en développement qui sont relativement avancés dans la production et l'exportation d'écoproduits naturels. | UN | ويبدو أيضا أن اقل البلدان نموا وبعض البلدان في افريقيا تستحق أولوية الاهتمام في هذا الصدد، وذلك مثلا بمعايير تبادل الخبرات مع البلدان النامية المتقدمة نسبيا في انتاج وتصدير منتجات طبيعية ذات مزايا بيئية. |
En conséquence les délégations doivent accorder une attention prioritaire au rapport approfondi du Secrétaire général sur la violence à l'égard des femmes, qui repose sur des recherches détaillées, des études statistiques, des informations fournies par les États Membres et des données résultant des consultations régionales et internationales. | UN | وذكر أنه ينبغي لهذا أن تعطي الوفود أولوية الاهتمام إلى التقرير المتعمق الذي قدمه الأمين العام بشأن العنف ضد المرأة، وهو التقرير الذي يستند إلى بحوث واسعة ودراسات إحصائية ومعلومات مقدمة من الدول الأعضاء ومعلومات تم الحصول عليها من خلال المشاورات الإقليمية والدولية. |
Il l'engage aussi à envisager l'introduction d'un système d'évaluation et de surveillance, dans tous les domaines couverts par la Convention, qui s'appuierait sur la collecte généralisée et systématique de données, avec comme cibles prioritaires les groupes les plus vulnérables et aussi l'aplanissement des disparités économiques et sociales. | UN | وينبغي أيضا توجيه الاهتمام نحو إعداد نظام تقييم ورصد يتناول جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية، ويقوم على أساس جمع البيانات الوافي والانتظامي، ويضمن أولوية الاهتمام نحو أضعف الفئات، ويسد الفوارق الاقتصادية والاجتماعية السائدة. |
Les membres ont recommandé au Rapporteur spécial de donner la priorité à l'examen des questions relevant de son mandat dans les pays qui n'avaient pas encore ratifié la Convention. | UN | وأوصى اﻷعضاء بأن يمنح المقرر الخاص أولوية الاهتمام بالقضايا التي تقع ضمن ولايته في البلدان التي لم تصدق حتى اﻵن على الاتفاقية. |