Les services de santé considèrent de plus en plus la santé en matière de reproduction comme une priorité dans les situations d’urgence. | UN | والصحة اﻹنجابية أصبح يُنظر إليها بشكل متزايد على أنها مجال له أولوية في الخدمات الصحية في حالات الطوارئ. |
La participation des jeunes est déjà une priorité dans de nombreuses ambassades des États-Unis. | UN | وقد أصبحت مشاركة الشباب أولوية في الكثير من سفارات الولايات المتحدة. |
Il fait également de la révision du cadre juridique environnemental une priorité à cet égard. | UN | كما تجعل من مراجعة الإطار القانوني المتعلق بالبيئة أولوية في هذا الصدد. |
La Chine estime que les grands groupes représentés par des États souverains devraient avoir la priorité dans l'ordre des intervenants. | UN | وترى الصين أن المجموعات الرئيسية التي تمثلها دول ذات سيادة ينبغي أن يكون لها أولوية في ترتيب المتكلمين. |
Une action en ce sens resterait l'une des priorités du programme de travail du Comité, qui continuerait à y oeuvrer sans relâche. | UN | وسوف تستمر اللجنة في اعتبار أن هذه القضية ذات أولوية في برنامج عملها وستواصل بذل الجهود في هذا الصدد. |
Je suis également heureux que le Secrétaire général veuille inscrire les questions de santé mondiale au rang des priorités de l'année prochaine. | UN | ويسعدني كذلك أن الأمين العام يتطلع إلى إدراج مسائل الصحة العالمية كمسألة ذات أولوية في جدول الأعمال للعام المقبل. |
La ratification du Protocole facultatif à cette Convention n'est pas une priorité pour l'instant. | UN | ولا يمثل التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق بهذه الاتفاقية أولوية في الوقت الحاضر. |
La lutte contre ce fléau doit donc occuper une place prioritaire dans les politiques internationales en matière de population, de développement et d'environnement. | UN | وعلى هذا فإن مكافحة هذه اﻵفة ينبغي أن تحتل موقعا ذا أولوية في السياسات الدولية في مجالات السكان، والتنمية والبيئة. |
Le Bélarus accorde une importance particulière à la formulation de mesures de confiance bilatérales, qu'il considère comme une priorité en matière de politique étrangère. | UN | وتعلق بيلاروس أهمية خاصة على اتخاذ تدابير ثنائية لبناء الثقة، وتنظر إليها بوصفها أولوية في السياسة الخارجية. |
En tant que dirigeants du futur, les jeunes doivent s'employer à obtenir que les objectifs du Millénaire demeurent une priorité dans leurs pays respectifs. | UN | وبوصفهم قادة المستقبل، سيعمل الشباب جاهدين لكفالة أن تظل الأهداف الإنمائية للألفية ذات أولوية في بلدانهم. |
Enfin, contrairement à certaines autres délégations, nous pensons que l'élargissement de la Conférence du désarmement n'est pas une priorité dans le cadre de sa revitalisation. | UN | أخيرا، وخلافاً لبعض الوفود الأخرى، فإننا لا نرى أن توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح يمثل أولوية في سياق تنشيط أعماله. |
La promotion et la protection des droits de l'homme et de l'état de droit constituent une priorité dans l'action globale que mène la Géorgie contre le terrorisme. | UN | وأضاف بأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان وسيادة القانون تشكل أولوية في النهج الشامل الذي تتبعه جورجيا لمكافحة الإرهاب. |
Le Gouvernement angolais reconnaît que les enfants sont une priorité dans l'élaboration de sa politique économique et sociale : c'est pourquoi nous les protégeons et veillons à leur survie et à leur épanouissement. | UN | وتقر حكومة أنغولا بأن الأطفال أولوية في رسم سياساتها الاقتصادية والاجتماعية، وبهذا نحمي ونكفل بقاءهم ونماءهم. |
Il est recommandé en outre aux pays en développement de donner la priorité à des politiques de reboisement. | UN | ويوصى كذلك بأن تصبح إعادة التحريج سياسة ذات أولوية في البلدان النامية. |
Pour les États membres de l'ASEAN, la question du désarmement nucléaire reste la priorité dans l'ordre du jour du désarmement. | UN | نزع السلاح النووي يظل البند الذي يستأثر بأعلى أولوية في جدول أعمال نـزع السلاح للدول الأعضاء في رابطة آسيان. |
Il faudrait faire de la reconversion une des priorités du mandat d'organisations internationales très diverses. | UN | وينبغي أن يصبح دعم مبادرات التحول بندا ذا أولوية في ولايات طائفة واسعة من المنظمات الدولية. |
La sécurité environnementale doit faire partie des priorités de l'ONU pour la promotion de la sécurité mondiale. | UN | ولا بد من أن تجعل الأمم المتحدة من الأمن البيئي أولوية في تعزيز الأمن العالمي. |
La Grèce s'est félicitée de ce que les droits de la femme constituaient une priorité pour la Bulgarie. | UN | وأعربت اليونان عن ارتياحها لما تحظى به حقوق المرأة من أولوية في بلغاريا. |
Mon pays est fermement convaincu que le désarmement nucléaire reste une question prioritaire dans les relations internationales d'aujourd'hui. | UN | وبلدي على اقتناع راسخ بأن نزع السلاح النووي لا يزال يمثل مسألة ذات أولوية في العلاقات الدولية المعاصرة. |
L’élimination de la culture du pavot doit être une priorité en Afghanistan, tout comme le contrôle des frontières. | UN | وأن القضاء على زراعة الخشخاش يجب أن تكون ذات أولوية في أفغانستان مثلها مثل مراقبة الحدود. |
L'intégration aux structures européennes économiques et politiques reste une priorité de notre politique extérieure. | UN | ولا يزال الاندمــــاج في الهياكل الاقتصادية والسياسية اﻷوروبية يشغل أولوية في سياستنا الخارجية. |
En particulier, la prévention des maladies non transmissibles doit être une priorité des stratégies nationales de développement. | UN | وبوجه خاص، ينبغي جعل الوقاية من الأمراض غير المعدية ومعالجتها أولوية في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية. |
Nous nous réjouissons que le Secrétaire général reconnaisse les fondements moraux qui justifient la nécessité d'accorder la priorité aux plus vulnérables. | UN | ونرحب باعتراف الأمين العام بالأسس الأخلاقية التي تؤكد الحاجة إلى إعطاء أولوية في هذا الجهد للأكثر ضعفا. |
La protection des droits de l'enfant est une des priorités dans la politique nationale du Kazakhstan. | UN | إن حماية حقوق الأطفال أولوية في السياسة الوطنية لكازاخستان. |
Cette loi fait notamment de l'éducation une priorité du système social et une condition indispensable du développement durable du pays. | UN | حيث ينص هذا القانون على أن التعليم مسألة ذات أولوية في النظام الاجتماعي وشرط لا غنى عنه للتنمية المستدامة للبلد. |
L'utilisation rationnelle des ressources et une production plus propre demeureront prioritaires dans la région. | UN | وسوف يظلّ برنامج كفاءة استخدام الطاقة والإنتاج الأنظف برنامجاً ذا أولوية في المنطقة. |