La lutte contre la pauvreté doit donc devenir une priorité absolue. | UN | ولهذا يجب أن يصبح الكفاح ضد الفقر أولوية مطلقة. |
Le Gouvernement démocratique a fait de l'autonomisation des femmes, qui représentent 49 % de la population, une priorité absolue. | UN | وأكد أن الحكومة الديمقراطية قد أعطت أولوية مطلقة لتمكين النساء اللائي يمثلن 49 في المائة من السكان. |
À l'image des autres membres de la Conférence, le Bangladesh a fait du désarmement nucléaire une priorité absolue. | UN | وعلى غرار أعضاء المؤتمر الآخرين، جعلت بنغلاديش مسألة نزع السلاح النووي أولوية مطلقة. |
Pour relever les défis que sont la sécurité alimentaire et le changement climatique, il faut accorder la priorité absolue à la biodiversité agricole. | UN | ينبغي أن يصبح التنوع البيولوجي الزراعي أولوية مطلقة من أجل التمكن من مواجهة تحديات الأمن الغذائي وتغير المناخ. |
Je demande à toutes les parties concernées d'accorder la priorité absolue aux intérêts du peuple iraquien qui souffre depuis beaucoup trop longtemps. | UN | 120 - وإنني أناشد كل من يعنيهم الأمر إعطاء أولوية مطلقة لمصالح الشعب العراقي، الذي عانى لفترة بالغة الطول. |
La Fédération internationale des femmes des carrières juridiques (FIFCJ) estime que l'éducation des petites filles et des jeunes filles est une priorité absolue aux progrès de l'humanité. | UN | يرى الاتحاد الدولي للمشتغلات بالمهن القانونية أن تعليم الطفلة والفتاة يشكل أولوية مطلقة من أجل تقدم الإنسانية. |
Je rappelle que le renforcement du régime de non-prolifération est, pour nous, une priorité absolue. | UN | وأؤكد مجدداً أن تعزيز نظام عدم الانتشار يمثل أولوية مطلقة لنا. |
La libération des enfants devrait constituer une priorité absolue. | UN | وينبغي أن يكون إطلاق سراح الأطفال أولوية مطلقة في هذا الصدد. |
Les pays développés devaient veiller à ce que le développement soit une priorité absolue du Cycle de Doha. | UN | وينبغي أن تضمن البلدان المتقدمة منح التنمية أولوية مطلقة في جولة الدوحة. |
À cet égard, la réforme du secteur de la sécurité doit constituer une priorité absolue. | UN | وفي هذا السياق، يجب أن يشكل إصلاح قطاع الأمن أولوية مطلقة. |
La biodiversité agricole doit être une priorité absolue dans l'action menée face aux défis de la sécurité alimentaire et du changement climatique | UN | يجب أن يصبح التنوع البيولوجي الزراعي أولوية مطلقة في جهودنا لمواجهة التحديات المتمثلة في الأمن الغذائي وتغير المناخ |
Pour la Fédération de Russie, la santé de ses citoyens est une priorité absolue. | UN | بالنسبة للاتحاد الروسي، فإن صحة مواطنيها أولوية مطلقة. |
Une raison de plus pour accorder une priorité absolue à la remise de la dette des pays les plus pauvres. | UN | وذلك سبب آخر لإعطاء أولوية مطلقة لتخفيف ديون أشد البلدان فقرا. |
Dans ce contexte, nous reconnaissons qu'un système de soins efficace et accessible à tous est une priorité absolue. | UN | وفي هذا السياق ندرك وجود نظام رعاية صحية كفء وفعال، يتمكن الجميع من الحصول على خدماته، يمثِّل أولوية مطلقة. |
La cohérence de notre politique dans des domaines tels que le commerce et le développement demeure une priorité absolue. | UN | ولا يزال اتساق سياستنا في مجالات كالتجارة والتنمية يشكل أولوية مطلقة بالنسبة لنا. |
Parachever l'intégrité territoriale du Maroc constitue une priorité absolue pour S. M. le Roi Mohammed VI et pour le peuple marocain tout entier. | UN | إن استكمال وحدة المغرب الترابية تشكل أولوية مطلقة بالنسبة لجلالة الملك محمد السادس والشعب المغربي قاطبة. |
Ces activités sont néanmoins subordonnées à deux conditions. Premièrement, les juges doivent donner la priorité absolue aux obligations qui leur incombent en tant que membres de la Cour. | UN | وتخضع هذه اﻷنشطة مع ذلك لشرطين: اﻷول، هو أن يعطي القضاة أولوية مطلقة لالتزاماتهم بصفتهم أعضاء في المحكمة. |
Ces activités sont néanmoins subordonnées à deux conditions. Premièrement, les juges doivent donner la priorité absolue aux obligations qui leur incombent en tant que membres de la Cour. | UN | وتخضع هذه اﻷنشطة مع ذلك لشرطين: اﻷول، هو أن يعطي القضاة أولوية مطلقة لالتزاماتهم بصفتهم أعضاء في المحكمة. |
Il reste que si l'on ne termine pas rapidement l'élaboration du texte définitif, la communauté internationale risque de douter de la détermination des États Membres à faire du développement la priorité absolue. | UN | ولكن إذا لم تكتمل صياغة النص النهائي بسرعة، قد يشك المجتمع الدولي في تصميم الدول اﻷعضاء على جعل التنمية أولوية مطلقة. |
L'Afrique reste un continent prioritaire pour l'Union : nous en sommes le premier bailleur de fonds et le premier partenaire commercial. | UN | وتبقى أفريقيا أولوية مطلقة للاتحاد الأوروبي. فنحن أكبر مانح وأهم شريك تجاري لها. |
L'Organisation des Nations Unies devra s'attacher en priorité absolue à redoubler d'efforts pour renforcer cette protection. | UN | ويجب أن يكون بذل جهود أخرى لتعزيز هذه الحماية أولوية مطلقة للأمم المتحدة. |