Le premier contact avec un avocat a également eu lieu ce jour-là, en présence du directeur adjoint de la prison de Salé, qui était accompagné de gardiens. | UN | وجرى أول اتصال بأحد المحامين في ذلك اليوم أيضاً، بحضور نائب مدير سجن سلا، الذي كان برفقة حراسه. |
Première soirée dans un bar, premier contact avec le milieu gai. | Open Subtitles | أول ليلة في حانة أول اتصال مع المجتمع مثلي الجنس. |
Quand êtes-vous entré en contact pour la première fois avec Mlle Wilson ? | Open Subtitles | متى كان أول اتصال لكَ مع الانسة (ويلسون) ؟ |
Dans bien des cas, ce n'est qu'après avoir eu à faire avec le système de justice pénale que les personnes handicapées autochtones, en particulier celles qui présentent un handicap intellectuel, entrent en contact pour la première fois avec un service spécialisé. | UN | وفي حالات عديدة، يحدث أول اتصال بين الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية، لا سيما ذوو الإعاقات الذهنية، وبين خدمات ذوي الإعاقة بعد تعامل هؤلاء الأشخاص مع نظام العدالة الجنائية(). |
Pendant votre absence, nous avons eu notre premier appel téléphonique. | Open Subtitles | بينما كنت خارج، كان لدينا أول اتصال هاتفي. |
Tableau 14.7 Âge du premier contact sexuel pour les femmes enquêtées, par village | UN | الجدول 14-7 العمر عند أول اتصال جنسي للنساء المبلِّغات، حسب القرية |
Lors de leurs premiers contacts avec les médias à leur arrivée en El Salvador, les commissaires ont déclaré qu'ils n'étaient ni sensibles aux pressions, ni impressionnables : ils rechercheraient la vérité objective, la réalité brute des faits. | UN | ولذلك فإن أعضاء اللجنة، في أول اتصال لهم بوسائط الاتصال بعد وصولهم الى السلفادور، صرحوا بأنهم " فوق الضغط والتأثير " : أي أنهم سيسعون الى الحقيقة المحايدة والى الحقيقة الدقيقة للوقائع. |
Dans une prise d'otage, le premier contact avec la police est critique. | Open Subtitles | أول اتصال مع الشرطة أمر حاسم كلمة واحدة خاطئة من الخاطف |
Au cours de la période où le Royaume du Portugal cherchait le chemin maritime vers l'Inde, des Portugais ont établi leur premier contact avec le Royaume du Congo, qui était apparu aux environs de l'an 1400. | UN | وخلال الفترة التي كانت مملكة البرتغال تبحث فيها عن الطريق البحرية المؤدية للهند، أقام البرتغاليون أول اتصال مع مملكة الكونغو التي نشأت حوالي عام 1400. |
Ce principe doit être appliqué, observé et respecté durant la totalité du processus de traitement de l'enfant, dès le premier contact avec les organismes chargés de l'application des lois et pendant toute la durée de la mise en œuvre de l'ensemble des mesures de traitement de l'enfant. | UN | يجب تطبيق هذا المبدأ والتقيد به واحترامه طيلة عملية التعامل مع الطفل بكاملها، منذ أول اتصال لـه بوكالات إنفاذ القانون إلى حين تنفيذ جميع التدابير المتعلقة بالتعامل مع الطفل. |
Ce principe doit être appliqué, observé et respecté durant la totalité du processus de traitement de l'enfant, dès le premier contact avec les organismes chargés de l'application des lois et pendant toute la durée de la mise en œuvre de l'ensemble de mesures traitement de l'enfant. | UN | يجب تطبيق هذا المبدأ والتقيد به واحترامه طيلة عملية التعامل مع الطفل بكاملها، منذ أول اتصال لـه بوكالات إنفاذ القانون إلى حين تنفيذ جميع التدابير المتعلقة بالتعامل مع الطفل. |
Ce principe doit être appliqué, observé et respecté durant la totalité du processus de traitement de l'enfant, dès le premier contact avec les organismes chargés de l'application des lois et pendant toute la durée de la mise en œuvre de l'ensemble de mesures traitement de l'enfant. | UN | يجب تطبيق هذا المبدأ والتقيد به واحترامه طيلة عملية التعامل مع الطفل بكاملها، منذ أول اتصال لـه بوكالات إنفاذ القانون إلى حين تنفيذ جميع التدابير المتعلقة بالتعامل مع الطفل. |
Dans bien des cas, ce n'est qu'après avoir eu à faire avec le système de justice pénale que les personnes handicapées autochtones, en particulier celles qui souffrent d'un handicap intellectuel, entrent en contact pour la première fois avec un service spécialisé. | UN | وفي حالات عديدة، يحدث أول اتصال بين الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية، لا سيما ذوو الإعاقات الذهنية، وبين خدمات ذوي الإعاقة بعد تعامل هؤلاء الأشخاص مع نظام العدالة الجنائية(). |
Dans bien des cas, ce n'est qu'après avoir eu à faire avec le système de justice pénale que les personnes handicapées autochtones, en particulier celles qui présentent un handicap intellectuel, entrent en contact pour la première fois avec un service spécialisé. | UN | وفي حالات عديدة، لا يحدث أول اتصال بين الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية، لا سيما ذوو الإعاقات الذهنية، وخدمات الرعاية المناسبة إلا بعد تعامل هؤلاء الأشخاص مع نظام العدالة الجنائية(). |
Je surveille la fréquence de la police depuis le premier appel au 911. | Open Subtitles | أنا أراقب حركة الشرطة منذ أول اتصال نجدة |
Le premier appel du groupe Sin-Jin et le texto du Chauffeur Baek ne correspondent pas. | Open Subtitles | بشأن ذلك، أول اتصال طوارئ منْ مجموعة سين-جين .وموعدُ رسالة السائق بايك غيرُ متطابقان 11: |
Toutes les affaires dont le Bureau a été saisi (266) ont fait l'objet d'une décision dans un délai de 30 jours à compter du premier contact avec le client. | UN | عولج ما نسبته 100 في المائة من القضايا (266 قضية) واتخذت إجراءات بشأنها خلال ثلاثين يوما من أول اتصال ورد من الزبون |
Âge du premier contact sexuel | UN | العمر عند أول اتصال جنسي |
Depuis ses premiers contacts avec les États-Unis en 1898, le peuple chamorro est empêché d'exercer ses droits fondamentaux inaliénables par la pacification massive et l'occupation militaire. | UN | ومنذ أول اتصال له مع الولايات المتحدة في عام 1898، ظل شعب شامورو يُمنع من ممارسة حقوقه الإنسانية غير القابلة للتصرف، عن طريق التهدئة الجماعية والاحتلال العسكري. |
Dans trois cas en 1996, la Cour suprême a décrété qu'en vue d'établir un droit autochtone, un groupe autochtone doit prouver qu'au moment des premiers contacts avec les Européens, l'activité considérée comme un droit faisait partie intégrante de sa culture spécifique. | UN | وقد حكمت المحكمة في ثلاث من قضايا عام 1996 أنه لتحديد حق من حقوق السكان الأصليين يجب أن تثبت جماعة السكان الأصليين أنه في أول اتصال لها مع الأوروبيين، كان النشاط الذي تدعي أنه حق لها جزءاً لا يتجزأ من ثقافتها المتميزة. |