La Tunisie a été parmi les premiers États à avoir interdit l'esclavage. | UN | وكانت تونس من بين أول الدول التي منعت الرق. |
C'est pour cette raison que le Mozambique a participé à son élaboration et a été l'un des premiers États à la ratifier. | UN | ولهذا السبب اشتركت موزامبيق في وضع مدونة هذه الاتفاقية، ولذلك أيضا كانت واحدة من أول الدول التي صدقت عليها. |
Elle félicite la Finlande d'avoir été parmi les premiers États à signer le Protocole facultatif et de l'avoir ratifié. | UN | وأثنت على فنلندا لكونها واحدة من أول الدول التي وقّعت على البروتوكول الاختياري، ولتصديقها عليه. |
Il félicite le Mali d'être parmi les premiers pays à ratifier le Protocole facultatif; le renforcement des recours internes devient donc d'autant plus important. | UN | وأثنى على مالي لكونها من بين أول الدول التي صدقت على البروتوكول الاختياري. وهكذا أصبح تعزيز وسائل العلاج المحلية تتسم بأهمية أكثر. |
Les Philippines ont été parmi les premiers pays à élaborer et à appliquer des programmes de soins de santé primaires, qui ont valu à leur Ministre de la santé de recevoir le prix Sasakawa pour la santé en 1985. | UN | وكانت الفلبين من أول الدول التي وضعت ونفذت برامج وفقاً لنهج الرعاية الصحية اﻷولية، وهو ما تلقى وزير الصحة مقابله جائزة ساساكاوا في عام ٥٨٩١. |
Elle a signé le Traité dès le 24 septembre 1996 et a été le premier État nucléaire, avec le Royaume-Uni, à le ratifier le 6 avril 1998. | UN | وقد وقعت فرنسا على المعاهدة في 24 أيلول/سبتمبر 1996 وكانت، إلى جانب المملكة المتحدة، أول الدول النووية التي صدقت عليها في 6 نيسان/أبريل 1998. |
Le Gouvernement a reconnu ces résultats et le Soudan a été le premier pays à reconnaître l'État du Soudan du Sud. | UN | وقد قبلت الحكومة نتيجة الاستفتاء وكان السودان أول الدول التي اعترفت بدولة جنوب السودان. |
La Croatie avait été l'un des premiers Etats à reconnaître la Bosnie-Herzégovine et les autorités ne mettaient pas en péril la vie de ceux qui fuyaient la Croatie. | UN | وأشار الى أن كرواتيا كانت من أول الدول التي اعترفت بالبوسنة والهرسك وذكر أن السلطات لم تعرض حياة الفارين الى كرواتيا للخطر. |
La Chine est parmi les premiers États parties qui ont adhéré à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وكانت الصين ضمن أول الدول الأطراف التي انضمت إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Ils ont rappelé que le Guyana avait depuis longtemps fait la preuve de son engagement à l'égard de la Convention et a été parmi les premiers États Membres à la signer et la ratifier sans réserve. | UN | وأشاروا الى أن غيانا قد أبدت التزامها منذ مدة طويلة بالاتفاقية وكانت من بين أول الدول اﻷعضاء التي وقعت وصدقت على الاتفاقية بدون تحفظ. |
S'agissant de la situation à Bougainville, Fidji et les Îles Salomon ne sont pas les premiers États de notre région à connaître des difficultés internes graves, bien que nous priions non seulement pour qu'il y ait bientôt une réelle amélioration, mais aussi pour qu'ils soient les derniers États à connaître de telles difficultés. | UN | والحالة في بوغنفيل تبرهن على أن فيجي وجزر سليمان ليست أول الدول في منطقتنا التي تعاني من مصاعب داخلية خطيرة، وإننا ندعو الله لا من أجل أن تتحسن أحوالهما في القريب العاجل تحسنا حقيقيا فحسب، بل ومن أجل أن تصبحا آخر الدول التي تمر بمثل هذه الظروف الصعبة. |
Néanmoins, comprenant la nécessité d'une certaine stabilité du financement de l'Organisation, le Bélarus a été parmi les premiers États Membres à avoir versé intégralement sa contribution pour 2000. | UN | بيد أن بيلاروس إدراكا منها، حسبما ذكر، للحاجة إلى تهيئة بيئة مالية مستقرة للأمم المتحدة، كانت من أول الدول الأعضاء التي سددت اشتراكها عن عام 2000 بالكامل. |
En ce qui concerne les personnes handicapées, le Yémen, qui a participé à la rédaction de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, a été l'un des premiers États à la ratifier ainsi que le Protocole facultatif s'y rapportant. | UN | وفيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة فإن اليمن الذي شارك في تحرير اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة كان من بين أول الدول التي صدقت علىيها وعلى بروتوكولها الاختياري. |
La Présidente rappelle que le Mali a été l'un des premiers États africains à ratifier la Convention. | UN | 60 - الرئيسة: أشارت إلى أن مالي من بين أول الدول الأفريقية التي صدقت على الاتفاقية. |
Le Koweït n'a pas pour autant relégué les enfants au second plan ni invoqué ces circonstances comme prétexte pour ne pas accéder à la Convention relative aux droits de l'enfant. Le Koweït a du reste même été un des premiers États à adhérer à la Convention, adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies en 1989. | UN | ولكن مع كل ذلك لم تنس الكويت الطفولة ولم تتذرع بتلك الظروف للتنصل من الانضمام لاتفاقية حقوق الطفل الدولية فكانت من أول الدول الموقعة على الاتفاقية التي أقرتها الجمعية العامة للأمم المتحدة عام 1989. |
1. En 1980, le Portugal a été l'un des premiers États Membres de l'Organisation des Nations Unies à ratifier sans aucune réserve la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ١ - صدقت البرتغال على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في عام ١٩٨٠، بدون تحفظات، وكانت من أول الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي قامت بذلك. |
Malte a été parmi les six premiers pays à signer la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, et hier nous avons été parmi les premiers pays à la ratifier. | UN | وكانت مالطة من بين الدول الست الأولى التي وقعت على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، وبالأمس كانت من أول الدول التي تصادق عليها. |
Le Sénégal fut l’un des tout premiers pays à avoir signé et ratifié la CCD, ce qui démontre l’importance que les plus hautes autorités attachent à la lutte contre la désertification. | UN | وكانت السنغال من بين أول الدول التي وقعت وصدقت على الاتفاقية، مما يشهد على الأهمية التي توليها السلطات العليا لمكافحة التصحر. |
Sri Lanka a été au nombre des premiers pays à ratifier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et les membres de leurs familles, qui a été ratifiée par 42 États, pour la plupart pays fournisseurs de main-d'œuvre. | UN | وكانت سري لانكا من بين أول الدول التي صدقت على الاتفاقية الدولية لحماية جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، التي صدقت عليها 42 دولة، معظمها من البلدان التي توفر اليد العاملة. |
Le Yémen a été l'un des premiers pays à adhérer à la Convention relative aux droits de l'enfant et à ses deux protocoles facultatifs. | UN | 30 - وأضاف أن اليمن هو من بين أول الدول التي انضمت إلى اتفاقية حقوق الطفل وإلى بروتوكوليها الاختياريين. |
Elle a signé le Traité dès le 24 septembre 1996 et a été le premier État nucléaire, avec le Royaume-Uni, à le ratifier le 6 avril 1998. | UN | وقد وقعت فرنسا على المعاهدة في 24 أيلول/سبتمبر 1996 وكانت، إلى جانب المملكة المتحدة، أول الدول النووية التي صدقت عليها في 6 نيسان/أبريل 1998. |
Il convient de rappeler que Saint-Kitts-et-Nevis a été le premier pays de cet hémisphère à créer un Ministre des affaires féminines. | UN | وقد تذكرون أن سانت كيتس ونيفس كانت من بين أول الدول في نصف الكرة الغربي هذا التي أنشأت وزارة لشؤون المرأة. |
Le " cut-off " , pas plus que le TICE, traité que la France et la Grande-Bretagne ont été les premiers Etats dotés d'armes nucléaires à ratifier le 6 avril 1998, a pour objectif direct de réduire les arsenaux existants; " cut-off " , TICE et réductions nucléaires globales sont trois objectifs distincts mais complémentaires. | UN | إن الغرض المباشر لمعاهدة " وقف اﻹنتاج " ما هو إلا نفس غرض معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وهي المعاهدة التي كانت فرنسا وبريطانيا العظمى أول الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التي صدقت عليها في ٦ نيسان/أبريل، لتخفيض الترسانات القائمة؛ ومعاهدة " وقف اﻹنتاج " ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب والتخفيضات النووية العالمية أهداف مستقلة ولكنها متكاملة. |