ويكيبيديا

    "أول الضحايا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • premières victimes
        
    • la première victime
        
    • les principales victimes
        
    • principales victimes des
        
    Enfin, les personnes exclues de la définition des traditions en étant souvent les premières victimes, elles devaient avoir leur mot à dire dans le débat. UN وفي الأخير، رأت أن المقصيين من تعريف التقاليد هم في كثير من الأحيان أول الضحايا وينبغي أن يسمع صوتهم في النقاش.
    Les premières victimes ont été un couple marié qui se promenait, l'homme et la femme étant grièvement blessés par balles. UN وكان أول الضحايا زوج وزوجة يتنزهان وقد أصيبا كلاهما بجراح خطيرة.
    Ils sont les premières victimes de l'embargo et beaucoup ont été tués ou mutilés par les mines posées par les pays impérialistes. UN وكانوا أول الضحايا للحظر ومات منهم كثيرون أو أصيبوا بعاهات نتيجة لألغام زرعتها البلدان الإمبريالية.
    Ainsi, lorsque des coupes budgétaires s'imposent, les services sociaux ne devraient pas systématiquement être la première victime. UN وبالتـــالي، فعنــدما يكون من الضروري خفض الميزانيات، لا ينبغي أن تكون الخدمات الاجتماعية أول الضحايا.
    Les enfants, les adolescents et les femmes sont devenus les principales victimes des conflits. UN 13 - وفي الصراعات، أصبح الأطفال والمراهقون والنساء أول الضحايا.
    Dans ces lieux de mort, les premières victimes furent allemandes : opposants politiques, syndicalistes, intellectuels. UN في أماكن الموت هذه كان أول الضحايا من الألمان: معارضين سياسيين، وأعضاء نقابات ومثقفين.
    Or, les pays en développement éprouvent généralement des difficultés à mobiliser des ressources : le plus souvent, l'exploitation forestière est tributaire des fonds publics et elle est loin de disposer des ressources et des moyens appropriés, la recherche et le développement des techniques étant alors les premières victimes. UN وفي ظروف تتسم بعدم كفاية الموارد ﻷغراض الحراجة، فقد كانت اعتمادات الميزانية ﻷغراض تطوير البحث والتكنولوجيا أول الضحايا.
    Ainsi, le Secrétaire général a raison d'insister sur la complexité des conflits qui portent atteinte à la paix et à la sécurité internationales, et sur le fait dramatique que les civils en sont les premières victimes. UN لقد كان الأمين العام على حق عندما أكد على تعقد الصراعات التي تنتهك السلم والأمن الدوليين وعلى كون المدنيين أول الضحايا في كثير من الأحيان.
    Les tentatives d'imposer de nouvelles idées comme l'intervention humanitaire dans notre monde d'aujourd'hui — un monde contrôlé par une seule superpuissance tyrannique — ne serviront en rien la sécurité internationale. Au contraire, elles l'exposeront aux plus graves dangers et les pays du tiers monde en seraient les premières victimes. UN إن محاولات فـــــرض أفكار جديدة مثل التدخل اﻹنساني في عالم اليوم، الذي تهيمن عليه قوة غاشمة واحدة، لن يفيد اﻷمن الدولي في شيء، بل سيعرضه ﻷفدح المخاطر، وستكون دول العالم الثالث أول الضحايا.
    Dans les conflits armés, les femmes sont les premières victimes et les premières cibles, souvent celles du terrorisme. UN ٣٤ - ومضت تقول إن النساء أول الضحايا والأهداف في النزاعات المسلحة، وكثيراً ما يصبحن أهدافاً للإرهاب.
    Comme ils sont en outre insuffisamment représentés dans les organisations financières mondiales, il y a des chances qu'ils soient les premières victimes en cas de crise financière. UN ولما كانت تلك البلدان غير ممثلة على النحو الكافي في المنظمات المالية العالمية، فإنها قد تصبح تماماً أول الضحايا لأية ضغوط مالية.
    Cette session extraordinaire consacrée aux enfants a été l'une des premières victimes des événements tragiques du 11 septembre de l'an dernier. UN وكانت هذه الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل من أول الضحايا الرئيسيين للأحداث المأساوية التي وقعت يوم 11 أيلول/سبتمبر من السنة الماضية.
    Les enfants sont les premières victimes et les plus vulnérables des conflits armés dont les incidences sur eux peuvent être variées et à long terme - et hélas souvent à vie. UN والأطفال هم أول الضحايا وأضعفهم في الصراعات المسلحة، التي يمكن أن تكون عواقبها على الأطفال متنوعة وطويلة الأمد. بل ومما يؤسف له أنها كثيرا ما تستمر طيلة حياتهم.
    152. Dans le cas de castastrophes naturelles ou d'accidents causés par l'homme, les personnes invalides sont les premières victimes; elles ont besoin de secours spéciaux qui ne sont pas toujours disponibles. UN ٢٥١- والمعوقون هم أول الضحايا في حالة الكوارث الطبيعية أو الحوادث التي يتسبب بها الإنسان؛ وهم بحاجة إلى إغاثة خاصة ليست متوافرة دائما.
    i) Lorsque les problèmes de l'environnement surviennent sous forme de catastrophes, les premières victimes sont les personnes handicapées. Les autres ont de meilleures chances de trouver un abri ou un lieu sûr; UN " يمكننا النظر إلى اﻵثار على المعوقين من زوايا مختلفة: ' ١ ' عندما تحدث مشاكل بيئية في شكل كارثة، أول الضحايا هم المعوقون.
    ii) Lorsque les problèmes de l'environnement se manifestent progressivement, les premières victimes sont aussi les personnes handicapées car elles sont beaucoup plus faibles et plus sensibles à la pollution, par exemple; iii) Les problèmes de l'environnement rendent l'accès aux choses plus difficile, ce qui rend les personnes handicapées plus tributaires des autres. UN فالناس اﻵخرون يحظون بإمكانات أفضل للبحث عن مأوى أو مكان؛ ' ٢ ' عندما تحدث مشاكل بيئية تدريجيا، أول الضحايا هم المعوقون لأنهم أضعف من غيرهم بعدة أمثال وأكثر حساسية إزاء التلوث، مثلا؛ ' ٣ ' المشاكل البيئية تجعل إمكانية اﻹطلال على العالم أقل، والمعوقون هم أكثر اعتمادا على الغير.
    124. Dans les régions où sévit la famine, les plus pauvres sont les premières victimes de ce fléau puisqu'ils n'ont aucune réserve. " On voudrait manger et on n'a rien à manger, on voudrait boire et on n'a rien à boire. UN ٤٢١- وفي المناطق التي تنتشر فيها المجاعات، يكون أفقر السكان هم أول الضحايا إذ ليس لديهم ما يدخرونه للمستقبل. " نود أن نأكل وليس لدينا ما نأكله، ونود أن نشرب وليس لدينا ما نشربه.
    Nos populations s'interrogent de plus en plus sur la raison pour laquelle la volonté collective que concrétise cette Organisation est aussi réticente à réagir, et sur la raison pour laquelle nous permettons que la mantra de la souveraineté protège les auteurs des exactions plutôt que ceux qui en font l'objet, comme les femmes et les enfants, qui sont souvent les premières victimes, et les plus démunies. UN ويتزايد تساؤل شعوبنا لماذا تبدو الإرادة الدولية الجماعية المتجسدة في هذه المنظمة ضعيفة جدا في الاستجابة، ولماذا يبدو أننا نسمح لتعويذة السيادة أن تحمي مرتكبي الانتهاكات بدلا من الذين تُرتكب الانتهاكات ضدهم، بما في ذلك النساء والأطفال، الذين هم عادة أول الضحايا وأقلهم حيلة.
    Mise à part la violence liée aux drogues, c'est le tissu même de notre société qui est détruit dans ce processus et le bien le plus précieux de toute nation, sa jeunesse, est toujours, malheureusement, la première victime. UN وبغض النظر عن العنف المرتبـــط بالمخدرات، فإن صميم نسيج المجتمع نفسه يجـــري تدميره في هذه العملية، وأغلى مورد ﻷي أمة، أي الشباب، هم دائما، لﻷسف، أول الضحايا.
    Et je suis très conscient que l'agent Lee n'est pas la première victime de notre collaboration. Open Subtitles أنا أيضاً أعرف أن العميل "لي" هو أول الضحايا لتعاوننا المشترك
    L'intensité des combats ces derniers mois est sans précédent dans beaucoup de situations et les enfants en sont les principales victimes. UN فقد تأججت نيران القتال خلال الأشهر الأخيرة وبلغت مستويات لم يسبق لها مثيل في العديد من الحالات، وكان الأطفال هم أول الضحايا.
    Reconnaissant que les femmes et les enfants sont les principales victimes des conflits armés et qu'ils jouent un rôle majeur dans la recherche des solutions aux conflits, le Comité a de nouveau recommandé aux pays membres de veiller à les inclure dans leurs délégations à ses différentes réunions. UN وإذ تعترف اللجنة بأن النساء والأطفال هم أول الضحايا في الصراعات المسلحة وأنهم يقومون بدور رئيسي في البحث عن حلول للصراعات، فقد أوصت مجددا البلدان الأعضاء بالعمل على إشراكهم في وفودها للمشاركة في مختلف الاجتماعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد